Profesoras coordinadoras del Prácticum: Catalina Iliescu y Aída Martínez-Gómez < aida.martinez@ua.es >

Para este
último módulo del curso el alumno deberá realizar una serie de prácticas preprofesionales de traducción jurídica, económica y administrativa, así como una memoria de máster directamente relacionada con ellas, todo con un valor conjunto de 15 créditos.

    * Para la realización de las prácticas preprofesionales se contemplan las tres posibilidades que se describen aquí y entre las que el alumno podrá optar dentro de la oferta existente.
    En todos los casos, será necesario rellenar una ficha con los datos y deseos del alumno y enviársela a la coordinadora del Prácticum.

1)
Prácticas virtuales mediante la realización de traducciones de carácter jurídico, administrativo y económico realizadas a petición de un cliente externo al propio Máster, pero organizadas por los gestores del Máster, que se encargará de proporcionar las traducciones. Esta modalidad está pensada para ejercerse a distancia.

2) Prácticas presenciales o virtuales relacionadas directamente con la traducción y la interpretación jurídica, administrativa y económica propuestas por el propio alumno. En este caso, el alumno suministrará al coordinador del Prácticum una descripción detallada de las prácticas propuestas, que deben corresponder a 9 créditos ECTS (200 horas de trabajo = 10.000 palabras de traducción directa o inversa), estar claramente relacionadas con la especialidad del Máster y respaldadas por el empleador mediante la documentación que se indica al final de este apartado. El coordinador del Prácticum será el encargado de aceptar o rechazar motivadamente la propuesta. Si el alumno opta por esta modalidad, podrá realizar prácticas combinadas (traducción + interpretación) siempre que traduzca un mínimo de 5.000 palabras e interprete un máximo de 70 horas. El alumno deberá  realizar un mínimo de 50% del trabajo con su lengua B y tiene la posibilidad de realizar el resto con sus lenguas C y D (nunca superando el 33% con una de estas lenguas). Al finalizar las prácticas, el alumno deberá enviar al profesor supervisor de sus prácticas una muestra (unas 1.000 palabras) de las traducciones realizadas en la empresa y el cuestionario de calidad de la propia empresa. Documentación necesaria para poner en marcha esta modalidad: a) Solicitud del empleador (lo rellena la empresa); b) Datos de la empresa (lo rellena la empresa);
c) Solicitud del alumno (lo rellena el alumno). Desde el CEDIP, una vez recibidos estos documentos, se inscribe la práctica y el Servicio de Prácticas se encarga de tramitar el Convenio.  Atención: No se pueden iniciar las prácticas en ninguna empresa antes de la firma del convenio correspondiente.
 
3) Convalidación de la actividad profesional ejercida por el alumno en los últimos cinco años. En este caso, el alumno presentará al coordinador los certificados necesarios para justificar que ha realizado 9 créditos ECTS de traducción (200 horas de trabajo = 10.000 palabras traducción directa o inversa) o prácticas combinadas (no menos de 5.000 palabras traducidas + no más de 70 horas interpretadas en el ámbito institucional). Al igual que en el caso anterior,
sólo se admitirán las prácticas que cumplan con los siguientes porcentajes: un mínimo de 50% del trabajo con la lengua B y la posibilidad de haber realizado el resto con las lenguas C y D (nunca superando el 33% con una de ellas). El coordinador del Prácticum será el encargado de aceptar o rechazar motivadamente la propuesta. Documentos necesarios en esta modalidad: 1) Certificado detallado con número de horas, tareas, lenguas de trabajo realizadas por el alumno; 2) Formulario de evaluación enviado por parte de la profesora encargada del Prácticum y completado por el tutor/responsable de la empresa; 3) Muestra del trabajo de traducción realizado (unas 1.000 palabras). Esta convalidación permitirá eximir al alumno de la realización de las prácticas, pero salvo que se pueda presentar certificación de haber efectuado una memoria de máster similar a la exigida en este curso, el alumno exento de las prácticas deberá realizar igualmente y en la línea aquí propuesta una memoria sobre las prácticas convalidadas para poder completar el Prácticum.

    * La calificación de todas estas actividades será única (se valorarán los 15 créditos del prácticum en su conjunto, memoria incluida).
    * El profesor supervisor de cada alumno para la memoria del prácticum del máster se encargará de tutorizar el proceso y de completar (si son prácticas profesionales en una empresa) o realizar (si las prácticas consisten en una traducción) un informe con respecto a las prácticas preprofesionales realizadas y la propia memoria de máster.
    * Todos los profesores del máster están disponibles para la supervisión de las memorias y para la corrección y calificación de los trabajos relacionados con el prácticum.
    * Se establece un cupo máximo de 10 alumnos (sumando los del prácticum y los del módulo de investigación) por profesor supervisor.
    * El coordinador del prácticum será el único encargado de distribuir el trabajo de prácticas existente y hará de puente entre el alumno y el cliente. Luego, asignará el profesor supervisor de cada trabajo de prácticas y memoria de máster a petición del alumno. Si el supervisor elegido ya ha cubierto su cupo o si el alumno no tiene preferencias, el coordinador seguirá su propio criterio en función de las necesidades e intereses de los alumnos y la disponibilidad de los profesores.
    * Las memorias de máster derivadas del Prácticum se publicarán en la página web del máster para su exposición pública y serán juzgadas por un tribunal compuesto por el profesor supervisor del alumno para la Memoria, el profesor coordinador del Módulo y un tercero, especialista en el ámbito tratado en la Memoria, que nombrará el profesor coordinador del Módulo. Este tribunal podrá realizar al alumno las preguntas y consideraciones que crea oportunas por medio de correo electrónico o cualquier otro medio que considere adecuado.

CONTENIDO Y ESTRUCTURA DE LAS MEMORIAS DE MÁSTER DERIVADAS DEL PRÁCTICUM
    * Extensión: en torno a las 50 páginas (unas 15.000-20.000 palabras).
    * Lengua de redacción: cualquiera de la combinación lingüística elegida para el máster, así como el valenciano/catalán.
    * Formato: Fuente: Times New Roman 12-14; Interlineado: 1,5-2; Texto con justificación completa; Papel tamaño DIN A 4; Páginas numeradas.
    * Normas éticas: Se respetarán las normas comúnmente aceptadas por la comunidad académica respecto a la utilización de ideas y palabras de otras investigadores o estudiosos. El trabajo será personal y no colectivo.
    * Fechas de entrega: cada curso los coordinadores de ambos módulos se pondrán de acuerdo para fijar la fecha máxima de entrega, que será en torno a las primeras semanas de junio y de septiembre.
    * Estructura de la memoria de máster para el Prácticum.
    1) Título de la memoria, fecha y autoría; 2) Identificación del supervisor de la memoria y del máster en que se enmarca; 3) Índice de la memoria; 4) Descripción de las condiciones de trabajo y papel desempeñado; 5) Consideraciones teórico-prácticas sobre el tipo de traducción realizada en el marco de la traducción jurídica y económica; 6) Problemas de traducción más interesantes de las prácticas y soluciones propuestas; 7) Repaso a los conocimientos y técnicas de traducción impartidos en el máster y aplicados en las prácticas, así como su relevancia para la realización del prácticum; 8) Glosario bilingüe a partir del trabajo realizado; 9) Referencias bibliográficas de las obras citadas en el texto.