Máster Oficial en Traducción Institucional

PLAN DE ESTUDIOS
Y
PROGRAMAS DE LAS ASIGNATURAS



El máster, que tiene 60 créditos ECTS, se puede cursar en un único año académico y a distancia (enseñanza virtual por Internet), con la única excepción de las optativas de interpretación, que son semipresenciales.

El plan de estudios presenta una estructura tripartita, compuesta por un módulo de 15 créditos de iniciación, común a todas las lenguas, un segundo módulo de 30 créditos, de especialización en la combinación lingüística deseada (alemán, francés o inglés en combinación con el castellano), y un módulo final de 15 créditos, en el que se habrá de cursar el Prácticum, compuesto por 9 créditos de prácticas preprofesionales y una memoria final de máster (6 créditos).


A continuación, se ofrecen los programas de todas las asignaturas.


MÓDULO COMÚN - 15 Créditos
Todas las asignaturas son obligatorias y comunes para todos los alumnos, sea cual sea la combinación lingüística elegida.
Corrección y edición profesional de textos - 6 créditos
Deontología y práctica profesional
- 9 créditos


MÓDULO DE ESPECIALIDAD - OBLIGATORIAS - 20 créditos
Todas las asignaturas de la combinación lingüística elegida son obligatorias y todas tienen 5 créditos ECTS.
Ordenamientos jurídicos comparados - Alemán / Francés / Inglés
Traducción jurada - Alemán / Francés / Inglés
Traducción para los organismos internacionales - Alemán / Francés / Inglés
Traduc. para el ámbito económico y comercial - Alemán / Francés / Inglés


MÓDULO DE ESPECIALIDAD - OPTATIVAS - 10 créditos
Podrán elegirse, de entre las asignaturas siguientes, las que se deseen de cualquier combinación lingüística hasta totalizar 10 créditos. En todos los casos, se indica la modalidad lingüística en la que se ofrece cada asignatura.
COMBINACIÓN INGLÉS-ESPAÑOL
* Traducción para la propiedad intelectual (inglés-español) - 5 créds.

*
Traducción para la exportación y el comercio exterior (inglés-español) - 5 créds.

* Interpretación jurada, judicial y policial (inglés-español) -5 créds.- Semipresencial

*****************
COMBINACIÓN FRANCÉS-ESPAÑOL
* Traducción para la propiedad intelectual (francés-español)  - 5 crds.

* Traducción para la exportación y el comercio exterior (francés-español) - 5 crds

* Lenguajes jurídicos comparados (francés-español) - 5 crds.

*
Interpretación para los organismos internacionales (francés-español) -
5 crds. - Semipresencial


*****************
COMBINACIÓN ALEMÁN-ESPAÑOL
* Traducción para la propiedad intelectual (alemán-español) - 5 crds.

* Traducción para la exportación y el comercio exterior (alemán-español) - 5 crds

* Interpretación para los organismos internacionales
(alemán-español) -
5 crds. - Semipresencial



PRÁCTICUM - 15 créditos
Para concluir el máster, habrá de realizarse el Prácticum, que se explica en detalle en esta página web y que está compuesto por un módulo de prácticas preprofesionales (9 créditos) y una memoria de máster (6 créditos).