El
máster, que tiene 60 créditos ECTS, se puede cursar en
un único año académico y a distancia
(enseñanza virtual por Internet), con la única
excepción de las optativas de interpretación, que son
semipresenciales.
El plan de estudios
presenta una estructura tripartita, compuesta por un módulo de
15 créditos de iniciación, común a todas las
lenguas, un segundo módulo de 30 créditos, de
especialización en la combinación lingüística
deseada (alemán, francés o inglés en
combinación con el castellano), y un módulo final de 15
créditos, en el que se
habrá de cursar el Prácticum, compuesto por 9 créditos de
prácticas preprofesionales y una memoria
final de máster (6 créditos).
A continuación, se ofrecen los programas de todas las asignaturas.
MÓDULO DE ESPECIALIDAD - OBLIGATORIAS - 20 créditos
Todas
las asignaturas de la combinación lingüística
elegida son obligatorias y todas tienen 5 créditos ECTS.
|
Ordenamientos jurídicos comparados - Alemán / Francés / Inglés
Traducción jurada - Alemán / Francés / Inglés
Traducción para los organismos internacionales - Alemán / Francés / Inglés
Traduc. para el ámbito económico y comercial - Alemán / Francés / Inglés
|
PRÁCTICUM - 15 créditos Para
concluir el máster, habrá de realizarse el Prácticum,
que
se explica en detalle en esta página web y que está
compuesto por un módulo de prácticas preprofesionales (9 créditos) y
una memoria de máster (6 créditos). |
|