ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

PROGRAMME EN TRADUCTION LITTÉRAIRE
FRANÇAIS-ESPAGNOL ET ESPAGNOL-FRANÇAIS

 
DIPLÔMES

 

ESPECIALISTA UNIVERSITARIO EN TRADUCCIÓN LITERARIA FRANCÉS-ESPAÑOL Y ESPAÑOL-FRANCÉS

 

MÁSTER UNIVERSITARIO EN TRADUCCIÓN LITERARIA FRANCÉS-ESPAÑOL Y ESPAÑOL-FRANCÉS


Objetivos

Plan de estudios

Organización y matrícula



Dirección:
Fernando Navarro Domínguez
Francisco Torres Monreal

Organiza:
Departamento de Traducción e Interpretación
División Lingüística de Lengua y Cultura Francesa

Fechas:
del 21 de junio al 30 de julio de 2010

Lugar:
Facultad de Filosofía y Letras Universidad de Alicante

Contacto:
Departamento de Traducción e Interpretación
Paola Masseau
Daniel Gallego


Objetivos

El objetivo esencial de este curso es la formación técnica y profesional del traductor literario en Francia y en España, así como la preparación de los candidatos para un puesto de profesor o de traductor en la Administración del Estado y/o en los servicios editoriales. El curso consta de dos recorridos: traducción literaria del francés al español y traducción literaria del español al francés. El programa comprende unos contenidos que van desde una exploración de la teoría de la traducción literaria hasta un examen exhaustivo de los materiales relacionados con la práctica de la traducción en narrativa, poesía y teatro. En ambos recorridos se presta atención al conocimiento de la literatura y cultura de los países implicados.

Plan de estudios

Cada verano se propone un curso de especialista de traducción literaria francés-español y español-francés de 25 créditos. Estos cursos son semipresenciales: una parte de la formación se imparte en la Universidad de Alicante y otra, a distancia. El plan de estudios presenta una estructura bipartita compuesta por un módulo de 16 créditos que se repite todos los años y que está basado fundamentalmente en la práctica de la traducción literaria (traducción de distintos géneros: novela, teatro, poesía, ensayo...) y un segundo módulo de 9 créditos cuyas materias varían según el año y el profesorado. En este segundo módulo se introducen materias como mundo editorial, internet y traducción literaria, autoedición, teoría de la traducción literaria, análisis contrastivo…

Para obtener el máster de traducción literaria francés-español y español-francés es necesario, por tanto, seguir durante dos veranos los cursos de especialista, así como realizar durante el segundo verano un trabajo de fin de máster (10 cr.) consistente en la traducción de una obra no traducida al español o francés.

 

Organización y matrícula

Se solicitan cuatro documentos para ser admitido en el curso: 1) Fotocopia del título académico, 2) fotocopia del certificado de estudios que prueba el buen conocimiento del francés y/o español, 3) fotocopia del DNI o pasaporte y 4) curriculum vitae.

Todos los documentos se presentan a la atención de Daniel Gallego o Paola Masseau en la Secretaría administrativa del Departamento de Traducción e Interpretación.

La organización del curso comunica la admisión en el curso y transmite la documentación a la Oficina de Postgrado del CEDIP de la Universidad.

El importe de la matrícula del curso es:

·         1500€ Especialista Universitario en traducción literaria francés-español y español-francés

·         1700€ Máster en traducción literaria francés-español y español-francés (para cursar el máster es necesario haber obtenido el título de especialista universitario)

Todo tipo de consultas sobre el curso debe ser dirigida a los profesores Daniel Gallego o Paola Masseau.