********
MonTI
Revista académica de Traducción
e Interpretación de las
universidades públicas valencianas
En enero y febrero de 2007 se celebraron sendas reuniones fundacionales
de la revista MonTI con representantes de los Departamentos de
Traducción e Interpretación de la Universidad de
Alicante, de Traducción y Comunicación de la Universidad
Jaume I y de los Departamentos de Filología Francesa e Italiana,
Filología Inglesa y Alemana, y Teoría de los Lenguajes y
Ciencias de la Comunicación de la Universidad de Valencia. En
dichas reuniones se adoptaron la declaración y los acuerdos
siguientes, que fueron ratificados por sus respectivos centros.
Declaración
de intenciones
MonTI es una revista académica con vocación internacional
promovida por las universidades públicas valencianas con
docencia en traducción e interpretación (Universidad de
Alicante, Universidad Jaume I de Castellón y Universidad de
Valencia). Nuestra revista pretende ante todo centrarse en el
análisis en profundidad de los asuntos relacionados con nuestra
interdisciplina a través de monográficos caracterizados
por el rigor científico, el debate y la pluralidad.
En la actualidad, ya existen numerosas revistas académicas de
Traducción e Interpretación dependientes de universidades
españolas y extranjeras, por lo que nos proponemos que la
nuestra, una recién llegada, busque un espacio diferente
así como un rigor que conduzca a un nivel especialmente notable
de calidad que la haga destacable. Por ello, una revista de
miscelánea como la práctica totalidad de las ya
existentes sería probablemente una idea menos acertada que la
búsqueda de una especialización que nos permitiese
presentar una personalidad propia y fácilmente identificable.
Parece también claro que la intervención de profesores y
doctorandos de las universidades responsables debería estar
limitada en cada entrega para evitar una utilización localista y
la consiguiente pérdida de prestigio. Por el contrario, creemos
que aprovechando la cada vez mayor interacción global
académica, las potencialidades multilingües de nuestro
ámbito de estudio y las virtualidades de las tecnologías
de la información y la comunicación, nuestra revista debe
aspirar a un importante grado de repercusión internacional.
Con esta filosofía y estos fines, se han alcanzado los
siguientes acuerdos, que regirán el funcionamiento y
política editorial de la revista.
I.
NATURALEZA DE LA REVISTA
I.1. Los
docentes e investigadores en traducción e interpretación
de las universidades Jaume I de Castelló, de València y
d’Alacant nos proponemos publicar una revista de alto nivel
científico centrada en nuestra disciplina. Para ello,
consideramos imprescindible cumplir todos los criterios de calidad para
revistas académicas elaborados por la ANECA y nuestras propias
universidades. Igualmente, hacemos hincapié en nuestro deseo de
que la revista obtenga repercusión internacional, como no puede
ser de otro modo dada la naturaleza multilingüe y multicultural de
nuestra disciplina.
I.2. En
pos de una diferenciación frente a la mayoría de las
revistas ya existentes, buscando la mayor profundidad científica
y la promoción de un debate académico vivo entre
investigadores, la revista estará constituida por
monográficos con un solo volumen anual de un máximo de
600 páginas que se lanzará en enero.
I.3. Se
llamará MonTI, sigla con una interesante virtualidad
multilingüe: Monografías de Traducción e
Interpretación, Monografies de Traducció i
Interpretació, Monographs in Translation and Interpreting,
Monographies de Traduction et d’Interprétation, Monographien zur
Translation.
I.4.
Pretendemos aprovechar tanto el prestigio de la edición impresa
como las potencialidades de la difusión electrónica
mediante una edición en papel seguida por otra abierta y
gratuita en Internet con un desfase de un año para cada
número. En pos de su mayor difusión, tanto los
índices como los resúmenes y palabras clave
aparecerán en Internet de forma simultánea a la
edición impresa.
I.5.
Idiomas de publicación. A este respecto tratamos de conjugar los
criterios siguientes: la promoción
científica de los idiomas oficiales de nuestra Comunidad, la
posibilidad de encontrar árbitros fiables para la
evaluación de los artículos propuestos, la
búsqueda de repercusión internacional de la revista y el
cumplimiento de los criterios de calidad exigibles para este tipo de
publicaciones. Por todo ello, proponemos:
Por las razones antes enunciadas y por obvios motivos económicos
y de espacio, los artículos de la edición impresa
deberán estar más limitados en cuanto a pluralidad
lingüística y podrán publicarse en versión
monolingüe en cualquiera de las lenguas B y A de nuestras
licenciaturas: alemán, castellano, catalán,
francés o inglés.
Los resúmenes, sumario, títulos de artículos y
palabras clave de la edición impresa deberán estar
siempre traducidos al inglés (cumpliendo con ello las normas de
calidad de la ANECA y otras instituciones) y además en el idioma
de publicación del artículo correspondiente (promoviendo
la democracia lingüística).
En la versión en Internet, donde no existen las restricciones
económicas ni de espacio propias del papel impreso, se
procurará tanto la máxima democracia
lingüística como la mayor difusión posible mediante
la publicación de los artículos en versión
bilingüe: cualquier idioma que desee el autor de cada
artículo más una traducción al inglés.
I.6.
Editores. Se procurará que en al menos uno de cada dos
números la edición corresponda total o parcialmente a un
editor de reconocido prestigio ajeno a nuestras 3 universidades. En
cualquier caso, se potenciará la coedición entre
profesores de las tres universidades y del resto del mundo.
I.7.
Autoría. En cumplimiento de las normas de calidad aceptadas
internacionalmente, la revista tendrá un mínimo del 75%
de autores ajenos a nuestras universidades.
I.8. En
cumplimiento de las normas internacionales de calidad, la revista se
compromete a incluir una sección fija con información
estadística acerca del número de trabajos recibidos y
aceptados. Asimismo, se procurará su progresiva
indización en las bases de datos internacionales especializadas.
II.
ORGANIZACIÓN INTERNA
II.1.
Consejo de redacción. Estará compuesto por dos miembros
por universidad con un mandato de 4 años. Cada universidad
renovará cada dos años a uno de sus miembros del
comité (aunque cada universidad pueda decidir si continúa
la misma persona), de modo que siempre al menos 3 miembros del consejo
de redacción tengan experiencia en la gestión de una
revista de calidad. El director y el secretario no se
modificarán hasta que concluya su mandato. Todos los miembros
del consejo de redacción deben ser docentes o investigadores
acreditados en Traducción o Interpretación.
II.2. El
consejo de redacción estará formado por un director, un
secretario y cuatro vocales.
II.3.
Para que un vocal pueda ser nombrado director, será necesario
que su universidad contribuya de forma proporcional al sostenimiento
económico de la revista. El consejo de redacción
nombrará al secretario, que en principio pasará a ser
director al cabo de un mandato de dos años tras ser ratificado
por el propio consejo de redacción. Si el secretario no cumple
la condición de financiación por parte de su universidad
o si no se encuentra en condiciones de aceptar el cargo o si el consejo
de redacción no lo ratifica, el propio comité
nombrará directamente a otro miembro que cumpla todos los
requisitos. En cualquier caso, tanto el director como el secretario
serán renovados cada dos años, entendiendo que la
política habitual de la revista será la de que el
secretario pase a ser director con el objeto de garantizar la
experiencia de éste en la gestión de la revista.
II.4. El
director se encarga de representar a la revista (por tanto, de las
decisiones cotidianas, de la correspondencia con los autores y con los
evaluadores, así como de la relación con las autoridades universitarias),
de convocar las reuniones del consejo de redacción (al menos una
por número) y de fijar el orden del día de las mismas. El
secretario se encarga de las actas de las reuniones del consejo de
redacción, de los certificados para los autores, de los
intercambios con otras revistas, así como de las relaciones con
la imprenta y con los servicios de publicaciones. Ambos podrán
en cualquier caso acordar en cada momento el reparto de este tipo de
tareas entre sí o la delegación de alguna de ellas en
algún otro miembro del consejo de redacción.
II.5.
Las decisiones sustanciales (especialmente, el nombramiento del
secretario y director, el nombramiento
de los miembros del comité científico y del comité
evaluador, el asunto que tratará cada número
monográfico y su editor o editores) se tomarán siempre de
manera colegiada y por mayoría del consejo de redacción.
II.6. El
quórum mínimo para la toma de decisiones del consejo de
redacción será de cuatro miembros. El voto se
podrá delegar por escrito a cualquier otro miembro del consejo
de redacción y contará como un miembro más a
efectos del quórum.
II.7.
Para el óptimo cumplimiento de su tarea científica, el
consejo de redacción tendrá la máxima autonomía
en la toma de decisiones sobre publicación, nombramientos y
funcionamiento interno (ninguna universidad tendrá que ratificar
nada en cuanto al contenido, editores, funcionamiento diario o
nombramientos de la revista, pero sí en cuanto a cambios
sustanciales en su naturaleza o en el régimen general de
organización interna aquí propuesto).
II.8.
Sistema de selección de artículos: cada artículo
será evaluado para su posible publicación por tres
investigadores acreditados con carácter de doble ciego (ni el
evaluador conoce al autor ni lo contrario).
II.9.
Para la revisión de los artículos se nombrará un
comité evaluador amplio y flexible compuesto por árbitros
con acreditada experiencia investigadora. Los miembros del
comité evaluador serán nombrados y renovados por el
consejo de redacción. Si un árbitro propone un
artículo o reseña para su publicación en un
número determinado, quedará excluido de tareas de
revisión en ese número.
II.10.
En cumplimiento de las normas de calidad habituales, la revista se
compromete a informar a los autores de manera razonada en caso de
rechazo de un artículo o reseña.
II.11.
Además del comité evaluador, el consejo de
redacción nombrará a un comité científico
formado por profesionales e investigadores de reconocida solvencia
orientado a marcar la política editorial y someterla a
evaluación y auditoría. Creemos preferible un
comité científico reducido y de gran prestigio. Para
evitar una imagen localista de autopromoción y en cumplimiento
de las normas habituales de calidad, todos los miembros del
comité científico deberán ser ajenos a nuestras
tres universidades.