Breve
biografía
André Clas
André Clas nace en Laning (Francia) en
1933. Desde 1957 vive en Montreal. Está casado y es padre de dos hijos.
Es Master en Arte y Lingüística por la Universidad de Montreal (1960). Posee el Class
I Teaching Certificate del MacDonald College de Saint Anne de Bellevue (1962) y
el Certificado en métodos audiovisuales del CREDIF (1964). Es doctor en Filosofía, Filología románica,
inglesa y germánica por la
Universidad de Tubingen (1967). En su formación recibió la
influencia de destacados maestros lingüistas, entre los que podemos mencionar a
Coseriu, Straka, Vinay, Gamillscheck, Wandruska,
Rohr, HansMarchand y Mohr.
Campos de investigación y aportaciones más relevantes
La carrera de André Clas se distingue por dos aspectos: la
importancia de sus contribuciones a la investigación y su innegable proyección
internacional. Su actividad investigadora se ha desarrollado siempre en el
ámbito de la lingüística, la semántica, la lexicología, la lexicografía y la
traducción. Con la creación de TERMIUM en 1970, base de datos terminológica, y
de TEXTUM en 1972, contribuye a responder a las necesidades del mercado de la
traducción en Canadá y a poner en marcha un programa de formación en traducción
en la Universidad de Montreal que sirve de modelo para el resto de universidades
canadienses. En 1972, en colaboración con el CNRS (Francia), impulsa la
creación de l’Observatoire du français
moderne et contemporain, empresa que le hará merecedor del nombramiento como
miembro extranjero del Trésor de la langue française y que propiciará la
publicación de 5 volúmenes.
Durante 40 años, de 1967 a 2007, dirige la revista Meta, manteniéndose durante este período
entre las más prestigiosas del mundo en los ámbitos de la lingüística y la traducción.
En 1984 crea y dirige el Groupe de Recherche en
sémantique, lexicologie et terminologie (GRESLET) hasta 2005. En el seno de este grupo, la
contribución más importante es la de la elaboración del Dictionnaire canadien bilingue, en colaboración con Roda Roberts de
la Universidad de Ottawa y financiado por el Conseil
de recherche scientifique du Canada.
André Clas, con su dinamismo y capacidad de trabajo, es un difusor de
excepción del conocimiento y de las nuevas aportaciones a la lingüística.
Prueba de ello es la organización, desde 1989, de las jornadas
científicas de la red internacional de Lingüística, Terminología y Traducción
de la AUPELF-UREF así como de
numerosos coloquios y congresos internacionales en el ámbito de la lingüística,
la terminología y la traducción. Entre 1989 y el año 2000 es coordinador de la red Lexicologie,
Terminologie et Traduction (LTT), de l’Agence universitaire de la Francophonie,
Université des Réseaux d’expression française (AUPELF-UREF). En 1997 es cofundador de la red de
estudios lingüísticos del mediterráneo cuyo primer foro de encuentro se realiza
en Túnez bajo el título “Rencontres linguistiques méditerranéennes”
en septiembre de 1998.
Forma y dirige un grupo de
investigadores africanos con la finalidad de confeccionar diccionarios
monolingües y léxicos especializados de lenguas africanas, en el marco de la Agence de
coopération culturelle, a través de los proyectos DIMO y LEXIS. Impulsa
igualmente el desarrollo de la lexicografía y la terminología informatizada de
las lenguas africanas. Es profesor invitado e investigador de numerosas
universidades extranjeras: Universidad de Paris XIII, Universidad Saint-Joseph
(Beirut, Líbano), Universidad católica de Chile, Universidad de Québec en Trois-Rivières,
Dolmetscher Institut (Universität des Saarlandes), entre otras. Por otro lado, su gran capacidad de
trabajo unida a su incansable afán de difundir el conocimiento se manifiesta en
la dirección de más de 20 tesis doctorales y más de 15 memorias de
licenciatura.
A lo largo de esta prolífica carrera
ha publicado más de sesenta artículos, más de setenta reseñas y cerca de
cincuenta libros, entre los que destaca en 1996 el Dictionnaire compact des sciences et des techniques français-allemand,
en colaboración con Anton Kucera y Jean Baudot.
Su generosidad y magnanimidad hacen de
él un verdadero maestro, disponible en todo momento para consagrar su tiempo a
los jóvenes investigadores que forman parte de sus grupos de investigación y
para transmitir su sabiduría, de una manera siempre afable, amable, sobria,
exigente y cargada de profunda humanidad.
En la actualidad, a sus 76 años,
continúa trabajando infatigable y diligentemente en la exhaustiva revisión del
citado Dictionnaire bilingue canadien, obra
lexicográfica que será sin duda de obligada referencia para investigadores,
lingüistas y traductores.
Grados honoríficos. Miembro de la Société royale du Canada, elegido por
l’Académie des arts et des lettres
(2001) y Caballero de la Ordre des Palmes académiques de
Francia (1996). Posee la
Medalla Joseph Zaarour otorgada por la
Universidad de Saint-Joseph de Beyrouth (2005) así como la
Medalla
de bronce de la misma universidad (1999). Es miembro de honor de la
Korean Society Conference Interpretation (2003), del Colegio de
Traductores de Perú (2002) y de la Société des Traducteurs du Québéc (1976). Es Miembro fundador –pionnier- de la Universidad de Montreal
(2004) y Presidente honorífico de la red de investigación LTT de l’AUF (2003). En
la actualidad y desde 1997 es Profesor emérito de la Universidad de Montreal.
|