| |
MULTICULTURALISME I PLURILINGÜISME ESCOLAR.
LA FORMACIÓ INICIAL DEL
PROFESSORAT DE L’ENSENYAMENT OBLIGATORI
Els signants d’aquest document volem fer pública una reflexió
respecte dels reptes que plantegen els fenòmens de la multiculturalitat i del
plurilingüisme a la institució escolar i a la formació del professorat. El seu
objectiu és de constituir un marc de referència comú per als centres
universitaris de l’Estat Espanyol que tenen al seu càrrec la formació inicial
del professorat de l’ensenyament obligatori i, d'una manera especial, per als
centres universitaris dels territoris de l'Estat amb dues llengües oficials. La
voluntat dels seus redactors és, així mateix, que pugui esdevenir una declaració
de principis que des de la universitat es brinda a les administracions
educatives.
Aquest document no pretén de cobrir de manera exhaustiva la
problemàtica que planteja la formació lingüística dels futurs ensenyants: no
s’hi fa referència, per exemple, a d’altres qüestions que condicionen també
l’ensenyament de la llengua, com ara la incidència de les tecnologies de la
informació i la comunicació en els usos lingüístics i les seves funcions. No
s’hi inclouen tampoc referències a d’altres fenòmens importants d’abast general
que afecten les institucions educatives.
Societat, llengües i cultures
-
Els mass media i les tecnologies de la informació i de la
comunicació són a la base del fenomen mundial de la globalització que, a
cavall dels poders econòmics i dels poders polítics, reforça una tendència
homogeneïtzadora, tant cultural com lingüística, de les societats humanes. En
front d’aquesta tendència han sorgit, arreu, veus d’alerta respecte de la
necessitat de vetllar per la preservació de l’heterogeneïtat de les societats:
la diversitat de llengües i la diversitat de cultures.
-
En aquest context global, la institucionalització d’Europa com
a unitat econòmica i política que obre perspectives a un afermament de les
relacions socials, lingüístiques i culturals entre els seus estats, la
constatació de la diversitat lingüística i cultural de la majoria d’aquests
estats, i el fenomen de la immigració de persones del tercer món són a la base
d’una consciència creixent de canvis en la pretesa homogeneïtat cultural i
unitat lingüística dels estats, que es trenca i que obre la porta a
l’heterogeneïtat de formes de vida i a la diversitat de llengües.
-
Pel que fa a la diversitat cultural de la nostra societat, i
enfront d’actituds assimilacionistes i d’actituds segregacionistes, defensem
que la creació de societats cohesionades i comprensives només es pot dur a
terme a partir d’actituds d’assumpció d’aquesta diversitat com un bé social,
de la voluntat de la seva integració en formes de convivència comprensives i
de la gestió democràtica dels conflictes que, forçosament, aquesta diversitat
genera.
-
Pel que fa a la diversitat lingüística, considerem que la
configuració del que s’ha anomenat llengües globals, llengües regionals i
llengües locals no hauria de prefigurar una jerarquització lingüística i,
menys encara, una acceptació del caràcter “natural” de la desaparició de les
llengües locals (que són menys parlades o que són pròpies de comunitats
políticament o econòmicament menys afavorides) i de la bondat de la seva
substitució per llengües regionals o globals . Això és així perquè totes les
llengües són iguals com a concreció de la capacitat humana per al llenguatge,
i perquè cada llengua constitueix un instrument de pensament únic i original
per a la conceptualització del món i un instrument de cohesió de la comunitat
que la parla i de socialització dels individus que conformen aquesta
comunitat.
Escola, llengües i cultures
-
La institució escolar és un dels àmbits en què es fa patent de
manera més evident la creixent diversitat cultural de la nostra societat i la
necessitat de crear mecanismes que la conjuguin i la converteixin en un factor
potenciador de la cohesió social i del creixement personal dels individus.
-
L’escola és un marc privilegiat per al tractament de la
diversitat cultural des d’una voluntat de cohesió social perquè constitueix un
microcosmos en què és possible d’intervenir de manera controlada per tal de:
a)
Fer palès que la diversitat social i cultural és una realitat positiva
b)
Evidenciar que la diversitat social i cultural és un fet complex
c)
Fer veure que la diversitat social i cultural és un avantatge per a la
societat
d)
Facilitar la vivència no problemàtica de la identitat
e)
Establir un context en què les interaccions siguin equitatives
f)
Educar en el tractament dels conflictes culturals
Aquesta intervenció constitueix un eix transversal en la
formació dels escolars, que s’hauria de concretar en les diferents àrees
curriculars.
-
La institució escolar és, també, un marc privilegiat per al
tractament de la diversitat lingüística. L’heterogeneïtat lingüística dels
escolars i la presència de tres o quatre llengües als curriculums (una o dues
d’oficials i una o dues d’“estrangeres”) requereix una redefinició dels
plantejaments curriculars no només en les àrees lingüístiques sinó també en
les no lingüístiques en la mesura que la llengua és l’instrument primordial a
través del qual es vehicula i es construeix el coneixement.
-
Una manera d’abordar aquesta redefinició és advocar per la
substitució de la ideologia monolingüe predominant en els nostres sistemes
educatius per una nova ideologia plurilingüe que tingui en compte:
a)
L’especificitat del coneixement lingüístic dels plurilingües, que no es
pot fer equivaler al d’una suma de monolingüismes: el caràcter transversal de
les habilitats d’ús, la connexió dels coneixements lingüístics específics de
llengües diverses en la ment dels aprenents, les particularitats de determinats
usos (fenòmens transcòdics com l’alternança de codis) i de determinades
habilitats (traducció) avalen aquesta competència específica.
b)
La noció de repertori lingüístic com a conjunt de sabers i sabers fer
lingüístics dels usuaris de diferents llengües, que conjuga els coneixements i
habilitats desenvolupades en cadascuna i que és emprat en funció de les
necessitats i possibilitats d’aquests usuaris. Aquesta noció permet de defugir
la referència al parlant nadiu ideal com a model de coneixement lingüístic i de
reconèixer la figura del parlant al.loglot com a usuari amb un coneixement
parcial d’una llengua o com a usuari en procés de formació.
c)
El reconeixement de la figura del parlant al.loglot implica l’acceptació
de la diversitat d’expectatives respecte del coneixement lingüístic dels
escolars i de la diversitat de criteris d’avaluació d’aquest coneixement, i una
nova concepció de l’aprenent de llengües.
d)
La redefinició dels termes tradicionals de llengua primera o materna,
llengua segona i llengua estrangera,
que han remès a nocions diverses en àmbits lingüístics diferents i que en
l’àmbit lingüístic dels territoris de l'Estat amb dues llengües oficials s’han
associat, respectivament, a la llengua ambiental apresa en primer lloc, a la
llengua ambiental apresa després de la primera i a la llengua no ambiental
apresa amb posterioritat a la primera. La complexitat de les situacions socials
ha desvirtuat els paràmetres que han fonamentat aquesta distinció: la noció
d’anterioritat de l’aprenentatge d’una llengua respecte d’altres és qüestionada
pels casos nombrosos d’aprenentatge simultani de dues “primeres” llengües, i la
d’ambientalitat per les situacions en què grups d’usuaris poden evitar en molts
àmbits la pretesa llengua ambiental i substituir-la per d’altres que teòricament
no ho són (el cas de les colònies alemanyes a Mallorca, per exemple, o les
situacions derivades dels avenços tecnològics, en les quals hom pot estar
quotidianament en contacte amb una llengua no ambiental).
e)
La conveniència d’atendre noves perspectives en l’ensenyament i
aprenentatge de llengües com la representació de la distància estructural i / o
cultural entre llengües pels aprenents, l’aprenentatge de terceres llengües
pels bilingües o el fenomen de pèrdua lingüística per causa de l’aprenentatge
d’una nova llengua.
f)
La constitució de les aules com a àmbits d’ús lingüístic en què
s’institueixen comunicacions simètriques (endolingües) o asimètriques
(exolingües) en què es considera acceptable l’ús d’una única llengua
(monolingües) o de més d’una llengua (bilingües o plurilingües).
-
Les consideracions del punt anterior ens remeten a les idees
d’heterogeneïtat dels aprenents i de diversitat dels seus objectius, contextos
i trajectòries en el seu aprenentatge lingüístic. L’atenció a aquesta
diversitat demana a la institució escolar:
a)
L’elaboració de curriculums oberts i diversificats que facin possible que
els aprenents puguin seguir itineraris particulars en funció de la seva situació
específica.
b)
L’atenció a la formació lingüística general dels escolars, que s’haurà de
desenvolupar, fonamentalment, encara que no únicament, a través de les llengües
presents als curriculums. Això implica necessàriament, d’una banda, el
tractament integrat d’aquestes llengües, és a dir, el plantejament del seu
ensenyament a partir d’unes mateixes concepcions didàctiques i segons una
programació complementària que tingui en compte el caràcter global del
coneixement lingüístic dels plurilingües; i de l’altra, la coordinació de les
àrees lingüístiques i no lingüístiques, en la mesura que aquestes darreres
constitueixen espais privilegiats d’ús real de la llengua en què la funció
representativa del llenguatge té un valor primordial.
c)
Del punt anterior es desprèn la importància dels Projectes Lingüístics de
Centre com a instruments de planificació i d’ordenació del tractament de les
llengües curriculars, en funció del marc legal, la realitat sociolingüística
escolar i els projectes educatius específics dels centres.
d)
L’atenció específica i diferenciada que demana l’ensenyament de les
llengües minoritzades en els àmbits territorials en què es donen situacions de
contacte de llengües com les que es produeixen en els territoris de l’Estat
Espanyol amb dues llengües oficials. Aquesta especificitat es concreta
fonamentalment en la implantació en aquests territoris de models especials
d’educació lingüística.
Formació d’ensenyants, multiculturalitat i plurilingüisme
-
Entenem que els sabers necessaris en què es fonamenta
l’activitat docent del professorat provenen de tres àmbits: el del sabers
científics, el de les creences i valors i el de l’experiència pràctica.
La interrelació del coneixement desenvolupat en aquests tres àmbits és el que
permet els ensenyants de construir un saber mixt, en què coneixement teòric i
coneixement pràctic esdevenen els pols d’un continuum i els factors d’un
procés dialèctic que els permet d’orientar la seva intervenció a les aules en
funció de cada context educatiu específic.
-
La gestió eficaç de la diversitat cultural de les aules demana
dels ensenyants una capacitat de descentració respecte de l’etnocentrisme, del
sociocentrisme i de l’egocentrisme propis i de la societat, que considerem
necessària per a la promoció simultània i complementària dels valors de la
cohesió social i del respecte a les identitats diverses en la institució
escolar.
L’expressió lingüística de la descentració es concreta en els coneixements per
actuar a les aules segons la “ideologia plurilingüe” que hem tipificat al punt
8.
-
La preparació per al desenvolupament d’aquesta capacitat
hauria de concretar-se de tres maneres en el curriculum de formació inicial:
a)
En l’ampliació de coneixements en ciències humanes que permetessin una
comprensió aprofundida del que hem plantejat a l’epígraf “Societat, llengües i
cultures”.
b)
En la reconsideració de la intervenció didàctica des d’una perspectiva
que evités l’etnocentrisme i el sociocentrisme i que contemplés les
especificitats de la construcció de coneixements a partir de llengües diferents
de la pròpia dels aprenents.
c)
En un desenvolupament personal i interpersonal que conduís a l’assumpció
de la noció d’igualtat de drets i de no discriminació de llengües i cultures.
-
Considerem que el professorat de l’educació infantil i
primària ha de tenir un coneixement de les llengües oficials suficient per
impartir la docència de cadascuna i en cadascuna d’aquestes llengües; pel que
fa a l’educació secundària, creiem que tant el professorat de les àrees
lingüístiques com el de les no lingüístiques ha de tenir un coneixement de les
llengües oficials: el primer per poder impartir la llengua de la seva
especialització tenint en compte el coneixement de les altres per part de
l’alumnat, i el segon per poder impartir la docència de la seva àrea en una
llengua o l’altra segons les necessitats derivades de la planificació
lingüística del centre.
-
Considerem, així mateix, la necessitat del coneixement d’una
altra llengua (o d’altres llengües) per part del professorat tant de
l’educació infantil i primària com de secundària. Sense negar ni menystenir la
importància de la llengua anglesa en tant que llengua global, no es pot
oblidar l’interès de la presència d’altres llengües als curriculums i, per
tant, la conveniència que hi hagi professorat amb coneixement d’altres
llengües de l’Estat a més de les oficials en el territori, de llengües
europees veïnes (francès, italià, alemany...) o de llengües de la població
immigrada (àrab, urdu, swahili,...).
-
La docència a les àrees lingüístiques requereix coneixements
de l’àrea de les ciències del llenguatge que podrien tipificar-se en els punts
següents:
a)
Els coneixements de lingüística necessaris per analitzar i comparar els
sistemes lingüístics als nivells fonètic i fonològic, sintàctic, semàntic,
pragmàtic, textual i discursiu, i conversacional.
b)
Un coneixement bàsic sobre processos d’adquisició de les llengües
primeres i segones i dels factors que els condicionen.
c)
Un coneixement bàsic de les particularitats del coneixement lingüístic
dels plurilingües, tant des d’una perspectiva de coneixement declaratiu com des
d’una perspectiva de coneixement procedimental.
d)
Els coneixements sociolingüístics necessaris per entendre i interpretar
les relacions entre les llengües i els grups socials que les parlen,
especialment en les situacions de contacte de llengües que es plantegen en la
nostra societat.
e)
Unes capacitats comunicatives bàsiques, verbals i no verbals, en
situacions exolingües.
-
Des de la perspectiva estricta de la intervenció didàctica, la
docència a les àrees lingüístiques demana:
a)
Els coneixements sobre ordenació curricular imprescindibles per a la
planificació global de la formació lingüística dels escolars als centres
educatius amb alumnat lingüísticament i culturalment heterogeni.
b)
El coneixement dels fonaments de la didàctica de la llengua, entesa com a
espai d’interrelació entre ensenyants, aprenents i les llengües i els seus usos,
de tal manera que puguin concretar-se en procediments metodològics específics
segons les llengües, les perspectives des de les quals els aprenents s’enfronten
al seu aprenentatge i els contextos en què aquest es produeix. Això implicarà
forçosament una hibridació de les metodologies tradicionalment diferenciades de
l’ensenyament de llengües primeres i de llengües segones.
c)
Una formació que superi la dicotomització del coneixement didàctic entre
referents teòrics i estratègies d’actuació. Això serà possible només a partir de
la planificació d’un practicum de qualitat en els centres docents i de
l’elaboració i l’aplicació reflexives de propostes d’intervenció a les aules.
d)
Presa de consciència del paper que representa el coneixement
metalingüístic en el desenvolupament dels processos d’autocontrol i de
creativitat en la producció lingüística. L’actuació d’acord amb les regles
pròpies de cada sistema es veurà afavorida si la seva observació s’aborda tenint
en compte la lingüística comparada i si s’empra una terminologia i unes
estratègies que ajudin els escolars a establir relacions entre els seus
coneixement lingüístics diversos.
-
La docència a les àrees no lingüístiques requereix els
coneixements de les àrees de les ciències del llenguatge que hem tipificat als
apartats (c), (d) i (e) del punt 15 i, a més, la consciència que cada sistema
lingüístic constitueix una perspectiva en la conceptualització sobre el món.
Aquest fet és rellevant aquí en la mesura que implica que quan les llengües
d’escolarització són estructuralment molt diverses de les pròpies dels alumnes
o n’estan culturalment molt allunyades poden representar, per una banda, una
dificultat afegida en la construcció del coneixement per part dels aprenents,
i ser, per l’altra, una riquesa en la mesura que amplien els punts de mira des
dels quals el coneixement és construït.
-
Els coneixements didàctics bàsics que haurien de complementar els que són
propis per a la intervenció didàctica a les àrees no lingüístiques podrien
tipificar-se en els punts següents:
a)
Presa de consciència de les característiques específiques del repertori
lingüístic dels escolars que no tenen com a llengua pròpia la llengua en què es
vehicula l’ensenyament i de la conveniència de vetllar per a la seva ampliació.
b)
Presa de consciència de la necessitat de desenvolupar en els aprenents
habilitats receptives (comprensió oral i escrita), que mobilitzen competències
no únicament lingüístiques.
c)
El coneixement de l’especificitat del processament de l’ús de les
llengües segones, sobretot pel que fa a la lectura i la composició escrita. El
caràcter central d’aquestes habilitats en la construcció del coneixement en el
marc escolar requereix que el professorat hi pari una atenció especial i vetlli
per bastir estratègies de suport adequades.
d)
Presa de consciència del paper rellevant de la producció lingüística en
els processos d’adquisició de les llengües i de la importància especial de la
interacció entre escolars i entre escolars i professors per a la facilitació de
la construcció de coneixements quan es vehiculen en una llengua diferent de la
dels escolars.
e)
Presa de consciència de la necessitat de regular de manera adequada les
respostes correctives a les produccions dels escolars en una llengua que no és
la pròpia per tal d’evitar la fossilització de formes errònies, però evitar al
mateix temps el trencament continu del flux comunicatiu.
Conclusió
-
Els plantejaments que hem formulat en els 18 punts anteriors
aboquen en molts àmbits a una revisió més o menys radical dels curriculums de
la formació inicial del professorat. La necessitat d’aquesta revisió
coincideix en el temps amb la que es propugna en el procés de convergència
dels sistemes universitaris de la comunitat europea. Aquesta coincidència, que
pot tenir un efecte beneficiós indubtable en la redefinició dels curriculums
per a la formació inicial del professorat de l’ensenyament obligatori, pot
quedar, però, en una renovació epidèrmica si no s’acompanya d’un procés de
reflexió i d’estudi -de reciclatge i de formació- del professorat universitari
encarregat de la formació inicial dels futurs ensenyants de l’educació
obligatòria.
Som conscients que en aquest document es fa referència a
fenòmens nous de gran abast que afecten el nostre sistema educatiu. Sabem que la
seva assumpció per les administracions i la institució escolar no és possible
sense un debat i una reflexió que demanen temps. Creiem, però, que és
inajornable que aquest debat s’iniciï. Esperem que la reestructuració de les
titulacions universitàries que s'ha d'iniciar en els pròxims mesos i la
consegüent modificació dels plans d'estudi que se'n seguirà constitueixin una
bona ocasió per avançar en la línia que propugnem. Esperem, també, que les
diferents instàncies educatives (moviments de renovació pedagògica,
administracions, associacions de professors, etc.) vulguin participar en aquesta
reflexió. Només un diàleg a moltes veus ens donarà l'opció d'aconseguir els
objectius que acabem de plantejar.
Lluch, X. (2002) Multiculturalitat i escola: una visió valenciana.
Ponència presentada al III Congrés de l’Escola Valenciana
Freeman, D., J.C. Richards (1993). Conceptions of Teaching and the Education
of Second Language Teachers.
Tesol
Quarterly,
27(2): (193-216).
|