ANUNCIOS (25-03-2012)
-
El Servicio de Traducción del Centro de Idiomas de la UA:
- Busca alumno de T&I para prácticas.
- Duración: de 1 a 4 meses.
- Se necesita para el resto del año, así que se dividen los periodos según la demanda de estudiantes.
- Se hará una entrevista previa en la que se hablará de la disponibilidad de cada uno.
- De momento se necesita INGLÉS pero en un futuro próximo también alemán y francés.
-
Prácticas en proyecto social del Ayuntamiento de Elche:
- Actualmente estamos trabajando en el diseño de un proyecto europeo para la prevención de drogodependencias y nos gustaría incorporar de forma inmediata, a algún alumno de Traducción e Interpretación en inglés para este proyecto, inicialmente en periodo de prácticas y posteriormente, se valorará su colaboración profesional retribuida como traductor, si el proyecto al final, es financiado por la Unión Europea (es un proyecto con una duración de dos años).
Descriptor
Asignatura de segundo ciclo que complementa Prácticas Preprofesionales I (PP I) a cargo del profesor Xosé Padilla () del departamento de Filología Española.
- Prácticas Preprofesionales II no tiene como prerrequisito haber cursado Prácticas I.
- Prácticas Preprofesionales II (PP II) tiene como objetivo profundizar la familiarización de los alumnos de Traducción e Interpretación con el mundo laboral.
Créditos
- PRÁCTICAS II: cod. asig: 8163 - 6 créditos (equivalen a 90 horas de prácticas, salvo que la empresa exija un mínimo superior)
Prácticas Preprofesionales II (8163) Créditos: 6 (equivalentes a mínimo 90 horas de prácticas, que pueden ser más si así lo exige la empresa)
Profesora: Catalina Iliescu Gheorghiu ()
Horario: atención personalizada en tutorías (despacho 38, primera planta, edificio Geografía):
- MARTES de 14 a 15 horas.
- y VIERNES de 16:30 a 17:30 horas
Documentos
- Ficha personal Anexo al convenio (recoger de Secretaría de la Facultad: Ana Belén)
- Formulario de evaluación para el tutor de la empresa
- Pautas de la Memoria
|
I. OBJETIVOS
- Familiarizar a los alumnos de la carrera de Traducción e Interpretación con las características del mundo laboral en el que se integrarán al finalizar sus estudios.
- Ofrecer a los futuros intérpretes la posibilidad de actuar como tales, fuera del laboratorio de lenguas y del ámbito académico.
- Ofrecer a los futuros traductores/intérpretes la posibilidad de poner en práctica en la vida real los conocimientos adquiridos en la carrera.
- Familiarizar a los alumnos con los principios éticos de la profesión de intérprete.
- Animar a los alumnos a que reflexionen sobre sus propias experiencias laborales a través de la Memoria de las prácticas.
II. CONTENIDOS
Al tratarse de una asignatura eminentemente práctica, los aspectos a tratar se referirán a la experiencia laboral propiamente dicha. Así pues, el profesor:
- Indicará las pautas de actuación del alumno en los distintos ámbitos/empresas.
- Escogerá junto al alumno el tipo de prácticas que mejor se adecúe al perfil de éste.
- Marcará los horarios y las tareas a desempeñar.
- Monitorizará el trabajo del alumno.
- Mantendrá el contacto con los tutores de cada una de las empresas.
- Resolverá las posibles dificultades que surjan. Al mismo tiempo, el profesor explicará en qué consiste la memoria de prácticas que el alumno deberá entregar al finalizarlas y cuya evaluación conducirá, junto con el informe de la empresa, a la calificación final de la asignatura.
- Criterios empresariales para la asignación del destino de las prácticas : preparación, perfil psicológico, combinación de lenguas (consultar también protocolos).
- Presentación del CV y actuación en la entrevista de trabajo (en algunos destinos que el profesor indicará de antemano).
- Elaboración de la Memoria de prácticas.
III. METODOLOGÍA
- Al tratarse de una asignatura de prácticas, los alumnos deberán reservar sus posibles destinos/períodos, cuanto antes.
- Para ello, es recomendable que tras matricularse, consulten esta página web, rellenen la ficha personal con sus preferencias y acudan en tutorías al despacho de la profesora para reservar destino.
- Los destinos se asignarán en riguroso orden de llegada y se ruega encarecidamente a aquellos alumnos que renuncien, lo comuniquen de inmediato y no bloqueen de esta manera, las posibilidades de los compañeros.
- En el momento de formalizar la asignación de las prácticas en una empresa determinada, es recomendable que no se hagan renuncias salvo situaciones muy justificadas, ya que en algunos casos, hemos sufrido un recorte de oferta de plazas debido a renuncias por parte de nuestros alumnos a quiénes se les habían adjudicado ya.
- Es importante mostrar seriedad en el compromiso.
- No se impartirán clases presenciales, aunque se convocarán al menos dos reuniones generales a lo largo del curso con todos los alumnos matriculados en la asignatura.
- Los contenidos del programa se le explicarán al alumno bien en la página web (http://www.ua.es/personal/iliescu/practicas), bien durante las sesiones de tutorías.
- Para consultas concretas se utilizarán las tutorías virtuales.
- Habrá un seguimiento por parte de los responsables/tutores en las empresas, quienes a su vez, rellenarán un formulario de evaluación por cada alumno que reciban.
- Para la elaboración de la memoria cada alumno contará con el apoyo del profesor.
MUY IMPORTANTE:
Es requisito obligatorio antes de comenzar las prácticas, la firma del anexo al convenio por triplicado (un ejemplar para la empresa, un ejemplar para el alumno y un ejemplar para el tutor académico) que se recoge en Secretaría de la Facultad (Ana Belén Martín).
IV. EVALUACIÓN
Las bases de la evaluación serán las siguientes :
- Informe del responsable de la empresa u organismo donde se han realizado las prácticas (Formulario de evaluación).
- Preparación previa por parte del alumno.
- Entrega por el alumno de la memoria de prácticas (en papel, 10/12 páginas), que deberá abarcar los siguientes puntos :
1. Descripción de la empresa/organismo donde se han realizado las prácticas (perfil, normas internas, entorno laboral, etc.).
2. Tareas desempeñadas por el alumno (dificultades, anécdotas, etc.).
3. Glosario de términos empleados en todas las lenguas de trabajo.
4. Contextualización de los términos más problemáticos.
5. Conclusiones (autoevaluación, experiencia personal, sugerencias de mejora, otras observaciones).
Para la redacción de la memoria, consulte las pautas de la memoria presentada por el alumno.
V. FUNCIONAMIENTO
Al comienzo del curso los alumnos tras matricularse, deberán ponerse inmediatamente en contacto con la profesora (presentando la ficha con los datos personales ) a fin de reservar el destino de prácticas según sus preferencias. También deberán acudir a las reuniones periódicas que se celebrarán durante el curso. Se ruega a los alumnos que hagan uso de: Tutorías virtuales y presenciales (Despacho 38)
ATENCIÓN
Una vez adjudicado el destino y antes de realizar las prácticas es imprescindible recoger de Secretaría de la Facultad (Ana Belén) el impreso del anexo al convenio de prácticas con el fin de ser firmado por el alumno, profesor y tutor de la empresa.
VI. BIBLIOGRAFÍA
- Glosarios existentes en el despacho de la profesora Iliescu (Despacho 38).
- BITRA (Base de datos Bibliográfica de Traducción e Interpretación).
- Iliescu Gheorghiu, Catalina (2001): Introducción a la interpretación. La modalidad consecutiva [An introduction to interpreting. The consecutive mode]. Alicante: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alicante.
- Rodríguez Román, Mario León (2000): Manual de interpretación y traducción [Handbook of interpreting and translation]. Madrid: Luna.
- Van Hoof, Henri (1999): Manual práctico de traducción médica. Granada: Comares.
- Weller & Wells: Diccionario de Enfermería. 21 edición. Madrid: McGraw-Hill Interamericana.
VII. OFERTAS ACTUALES
Las empresas entre las cuales pueden escoger sus destinos de prácticas los alumnos matriculados de PP II, son las siguientes:
- Asociación Investigación Juguetera (AIJU)
- CAM
- Clínica Mediterránea de Neurociencias
- Club Hércules de Alicante
- Elche ACOGE
- FIXR INC.
- Hospital General Universitario de Alicante
- Hospital General Universitario de Elche
- Hospital General de la Marina Baixa
- Hospital General Universitario de la Vega Baja
- Hospital MEDIMAR
- Human Level Communications
- IBIAE - Asociación de Empresarios de Ibi
- Quiroga Abogados
- Médicos del Mundo
- MRCM Consulting Investments
- UNIVERSIDAD DE ALICANTE
ASOCIACIÓN DE INVESTIGACIÓN DE LA INDUSTRIA DEL JUGUETE, ANEXA Y COMUNES (AIJU)
- TODO EL AÑO
- web
- Horario: de lunes a viernes: 9:00-14:00
- Dirección: Avda. de la Industria, 23 - 03440 – IBI (ALICANTE)
- Tel. +34 965 554 475 Fax. +34 965 554 490
- Coodinadora: Luisa Marín
- Beca: NO
- Requisitos:
- Estudiante de últimos cursos de Traducción e Interpretación
- Buen nivel de inglés
- Conocimientos de ofimática
- Tareas:
- Traducciones técnicas inglés-español y español-inglés de proyectos europeos de I+D+i.
- Preparación de material (ponencias, presentaciones en PowerPoint, papers, informes de justificación de proyectos).
CAM
- en VERANO - mínimo 3 meses
- web
- Por ahora, destino bloqueado
CLÍNICA MEDITERRÁNEA DE NEUROCIENCIAS
- TODO EL AÑO - mínimo 1 MES
- web
- Beca: 150 euros/mes
- Dirección: Camino Viejo Alicante-Elche -03114- ALICANTE
- Tutora: Mar García
- Requisitos: Ruso y/o Alemán, últimos cursos de la carrera
- Tareas: Interpretación en consulta y traducción de documentos
CLUB HÉRCULES DE ALICANTE
- TODO EL AÑO - una tarde durante todo el curso académico
- web
- Horario: Tarde
- Dirección: Calle Foguerer Romeu Zarandieta, s/n - 03005 - ALICANTE
- Tutor: Santiago Peña (Coordinador del Régimen Interno de la Fundación del Hércules de Alicante)
-
Lugar de realización de las prácticas:
- Destino1: Ciudad Deportiva: C/ Foguerer Romeu Zarandieta, S/N - 03003 - ALICANTE
- Destino2: Hogar Provincial: Del Hogar, 33 - 03559 - SANT JOAN D'ALACANT (ALICANTE)
- Requisitos: Inglés (preparar vocabulario afin), dotes de comunicador, disposición para trabajar con niños.
- Tareas: Interpretación hacia el inglés durante los entrenamientos de los alumnos de la Fundación.
ELCHE ACOGE (ONG)
- TODO EL AÑO
- web
- Horario: Mañana o tarde
- Dirección: Travesía de San Joaquín, 2 - 03203 - ELCHE
- email: elcheacoge@medtelecom.net
FIXR INC.
- TODO EL AÑO estancia mínima 3 meses
- web
- FIXR ha lanzado una pagina web para ayudar a personas a conseguir presupuestos de reformas. FIXR es como un "ebay para las reformas" enfocado 100% al mercado estadounidense.
- Presentación FIXR INC (PDF)
- Horario: Indiferente (mañanas o tardes - 4-6 horas)
- Dirección: Avda San Bartolome 33. 03560 El Campello (ALICANTE)
- Tel. +34 965 634 812
- Coodinador: Andrés Miguel Torrubia
- Beca: a convenir
- Requisitos:
- Altísimo nivel de inglés escrito.
- Con interés y conocimientos en el mundo de redes sociales y web 2.0 en ingles (blogs, twitter, etc.)
- Tareas: Ayudar a la creación de contenidos para nuestro blog, selección de contenidos externos, contactar con bloggers, etc..
HOSPITAL GENERAL UNIVERSITARIO DE ALICANTE
- TODO EL AÑO
- web
- Horario: 9:00 a 14:00 h. y de 16:00 a 18:00 h.
- Condiciones: leer protocolo acordado
HOSPITAL GENERAL UNIVERSITARIO DE ELCHE
- TODO EL AÑO
- web
- Horario: 9:00 a 14:00 h. y de 16:00 a 18:00 h.
- Condiciones: leer protocolo acordado
HOSPITAL GENERAL DE LA MARINA BAIXA (VILLAJOYOSA)
- TODO EL AÑO
- web
- Horario: 9:00 a 14:00 h.
- Condiciones: leer protocolo acordado
HOSPITAL GENERAL DE LA VEGA BAJA (ORIHUELA)
- TODO EL AÑO
- web
- Horario: 9:00 a 14:00 h.
- Condiciones: leer protocolo acordado
- Tutor: Antonio Illán
HOSPITAL MEDIMAR
- TODO EL AÑO - mínimo 2 SEMANAS
- web
- Beca: 150 euros/mes
- Horario: Invierno: 9:00-14:00 h. y 17:00-20:00 h. Verano : 9:00-13:00 h. y 16:30-20:00 h.
- Dirección: Avda. Denia, 78 -03016- ALICANTE
- Tutoras: Carina Hellman y Pascalle
HUMAN LEVEL COMMUNICATIONS
- TODO EL AÑO (EXCEPTO AGOSTO) estancia mínima 3 meses y máxima 6 meses (excepto agosto)
- web
- Pendiente renegociar condiciones
- Horario: 2 días a la semana (8 horas semanales) mañana: 9:30-13:30 o tarde: 16:00-20:00
- Dirección: C/. Concejal Lorenzo Llaneras, 2. Entreplanta 5-A - 03005 - ALICANTE
- Tel. +34 966 141 907 Fax. +34 966 141 906 Móvil. +34 607 462 272
- Coodinador: Javier Gosende
- Beca: a convenir
- Requisitos (leer protocolo acordado):
- Chino a nivel nativo y se valorará conocimiento de castellano o inglés
- Persona seria, responsable y respeto confidencialidad
- Capacidad de integración con los compañeros
- Saber desenvolverse de cara al público
- Tareas:
- Traducción y redacción de textos sencillos en chino para optimizar posicionamiento en buscadores de los portales de Internet que se le indiquen.
- Labores de investigación sobre los usos de buscadores, de Internet y los hábitos turísticos de la población china en apoyo a los informes de consultoría que estén realizando otros departamentos de Human Level Communications.
- El alumno no realizará labores de secretaría.
IBIAE - ASOCIACIÓN DE EMPRESARIOS DE IBI
- TODO EL AÑO (excepto verano)
- web
- Horario: de 9:00 a 13:00 y de 15:00 a 19:00
- Requisitos: INGLÉS, ALEMÁN
- Beca: NO
- Dirección: C/ San Juan Bosco, 1 - 03440 - IBI (ALICANTE)
- Tutor: Héctor Torrente Pastor
- Tareas: Traducción del español al inglés y al alemán
QUIROGA ABOGADOS
- TODO EL AÑO
- web
- Requisitos: ALEMÁN, INGLÉS, NORUEGO
- Beca: NO
- Dirección: C/ Explanada de España, 1 - 03001- ALICANTE
- Tel. 965 986 572
- Tutor: Ana Devesa
- Tareas: Traducción y atención al cliente internacional
MÉDICOS DE MUNDO (ONG)
- TODO EL AÑO
- web
- Horario: lunes: 16:00 a 20:00 (sólo tardes) martes y jueves: 9:00 a 13:00
- Dirección: C/ San Carlos, 11 - Bajo - 03012- ALICANTE
- Tel. 965 259 630 Fax. 965 259 630
- Tutor: Vanessa Gómez Moreno
- Condiciones: leer protocolo acordado
MRCM CONSULTING & INVESTMENTS
- SEGUNDO CUATRIMESTRE
- web
- Horario: de 9 a 14 horas
- Dirección: Reyes Católicos, 6 - entlo. 3º izq. - Orihuela (Alicante)
- Tel. 96 674 29 09 Fax. 96 674 52 75
- Coodinador: María José Gil Valiente
- Beca: NO
- Requisitos:
- Traducción e Interpretación Inglés
- Buena presencia
- Capacidad de integración con los compañeros
- Saber desenvolverse de cara al público
- Tareas:
- Gestión y asesoramiento personal extranjero
- Atención personalizada en el idioma
- Atención telefónica Iniciación a la gestión administrativa de compraventa de propiedades
- Traducción de escrituras en notaría
UNIVERSIDAD DE ALICANTE
SERVICIO DE TRADUCCIONES EN EL CENTRO SUPERIOR DE IDIOMAS
- TODO EL AÑO
- web
- Horario: Mañanas y desde el domicilio
- Dirección: Edificio Germán Bernacer - CAMPUS SAN VICENTE UA
- Tutora: Michelle Naylor
- Requisitos:
- Estudiante de último curso
- Estancia mínima de 6 meses en país de 2ª lengua
- Buenas referencias de profesores de la UA
- Fuerte interés en la traducción profesional
- Motiviación
- Buena presencia
- Se valora experiencia previa en atención al cliente
- Al alumno se le selecciona tras una entrevista
- Tareas:
- Traducción/revisión de textos a su idioma materno
- Atención al público por teléfono/e-mail
- Extracción de terminología especializada de textos
- Actualización de glosario en la intranet de CSI
- Resolución de dudas terminológicas de traductores
- Tareas administrativas relacionadas con las solicitudes de traducción (manejo de BD en Access, archivo de documentos...)
- Otras tareas que puedan surgir relacionadas con la traducción
UNIVERSIDAD DE VERANO RAFAEL ALTAMIRA (Vicerrectorado de Extensión Universitaria)
- ABRIL - AGOSTO
- web
- Horario: Mañanas y desde el domicilio
- Dirección: Edificio Germán Bernacer - CAMPUS SAN VICENTE UA
- Tutora: Patricia Liliane Soler Pérez
SECRETARIADO DE CULTURA (Vicerrectorado de Extensión Universitaria)
- OCTUBRE-JULIO
- web
- Horario: Mañanas, 3 horas, 2 días a la semana
- Beca: 100 €/mes
- Dirección: CAMPUS SAN VICENTE - UA
- Tutor: Hèctor Rubio i Marín
- Requisitos: Inglés y Catalán nivel muy alto y destreza en edición de páginas web.
- Tareas: Traducción de la revista electrónica VEU y página web al inglés
UNIVERSIDAD PERMANENTE (Vicerrectorado de Extensión Universitaria)
- OCTUBRE-JULIO
- web
- Horario: libre, siempre y cuando se realicen un mínimo de 90 horas de traducción; reuniones periódicas con el equipo de la UPUA.
- Beca: NO
- Dirección: Sede Ciudad de Alicante, Avda/ Ramón y Cajal, 4.
- Tutor: Nuria Ruiz
- Requisitos: Inglés nivel muy alto y manejo de Office.
- Tareas:
- Traducción de la página web y de documentación (se puede trabajar desde casa con sesiones presenciales para explicación del encargo y solución de dudas).
- Ocasionalmente, interpretación consecutiva y de enlace (par de lenguas: inglés-castellano), que se anunciará con antelación.
CENTRO DE ESTUDIOS SOBRE LA MUJER
- PRIMER CUATRIMESTRE
- web
- Horario: libre
- Beca: NO
- Dirección: Centro de Estudios Sobre la Mujer (CEM) - Aulario II - CAMPUS SAN VICENTE - UA
- Tareas:
- Traducción directa e inversa entre inglés-francés- alemán-árabe-catalán-español.
- Interpretación de inglés-francés-alemán al castellano-catalán.