UNIVER-CIUDADES:
TRADUCCIÓN, LENGUAS E INTERNACIONALIZACIÓN
CONVOCATORIA PARA LA PRESENTACIÓN
DE COMUNICACIONES
(Plazo cerrado)
UNIVERSIDAD DE ALICANTE
6-8 NOVIEMBRE 2008
La tendencia actual
de la mayoría de universidades se dirige hacia
el (re)descubrimiento del fenómeno lingüístico
en tanto que elemento de esa nueva experiencia de
la interculturalidad que estamos viviendo hoy en
día. Si bien la interacción entre culturas
no se limita al ámbito universitario sino
que ha formado parte de nuestra vida cotidiana desde
hace siglos, los centros de educación superior
han de redefinir su postura no sólo en relación
con los procesos de matrícula, sino también
en relación con los planes de estudios, los
objetivos, el personal y el resto de colectivos implicados,
etc., para lo cual las declaraciones de Bolonia,
de la Sorbona y de Lisboa ofrecen un marco oficial.
Al mismo tiempo, sin embargo, las universidades siguen
dependiendo en gran medida de la política
nacional y manteniendo las tradiciones locales y
regionales propias.
Dado el fin último de las universidades (univer-ciudades),
la "globalización" se erige como
concepto fundamental y la cuestión lingüística
adquiere una posición estratégica,
ya sea en el campus, en las aulas, en la sociedad
en general o en tanto que desafío para el éxito
internacional y la eficacia. No obstante, existen
pruebas evidentes de las limitaciones de nuestros
programas de lenguas (y de traducción) en
esta nueva realidad (globalizada).
Los Estudios de Traducción pueden resultar
ilustrativos a este respecto: si bien las traducciones
se concebían a escala local, como operaciones
entre dos lenguas, ahora resulta obvio que esa perspectiva
binaria de las lenguas ha quedado desfasada. El recurso
constante a modos de comunicación internacionales
ya no constituye una excepción, sino que forma
parte del funcionamiento básico e inevitable
de la práctica totalidad de las universidades.
La modificación de su concepción de
las lenguas supone un cambio en su propia estructura
e, incluso, en su identidad y sus objetivos.
Numerosos académicos mantienen las posturas
políticas tradicionales respecto de las lenguas.
La pregunta, pues, es si los círculos
académicos lograrán funcionar como
univer-ciudades si se aferran a esa política
(concepción) lingüística tradicional
que impera en el modelo de estado nación.
La interdisciplinariedad en la actividad científica
mundial apunta a que nuestra actitud futura hacia
la sociedad habrá de evitar definir las tendencias
"globalizadoras" en
términos de estereotipos y estándares.
La diversidad debería ser la base de nuestra
postura ante la comunicación (con el resto
del mundo, no sólo con supuestas élites preseleccionadas).
Este simposio aspira a detectar y debatir las implicaciones
precisas de los diversos cambios que ha sufrido la
comunicación a raíz de la internacionalización
(globalización) de las estrategias lingüísticas
(y traductológicas).
Con el fin de transgredir las fronteras del área
de la traducción y las lenguas e incluir otras
disciplinas en nuestra perspectiva, se espera que
las contribuciones de los comunicantes giren en torno
a la investigación sobre cualquiera de las
siguientes áreas:
-
Lenguas, multilingüismo y sociedad
- Estudios de traducción/interpretación
en la era globalizada
- Traducción y psicología social
- Teoría de la organización y univer-ciudades
- Traducción y ciencias políticas
- El mercado editorial internacional
- El mundo de los medios de comunicación
(escritos y audiovisuales)
Las comunicaciones se presentarán en inglés,
castellano, francés o alemán y tendrán
una duración de 20 minutos, seguidos de 10
minutos de debate.
Se publicará una selección de comunicaciones
y resúmenes del Simposio: una selección
en formato libro; otra selección se publicará online.
Los textos que se deseen publicar (en forma
de primer borrador, sujeto a revisión posterior)
deberán entregarse al comité organizador
durante el congreso.
Se ruega a los interesados que envíen un
resumen de 300 palabras (en inglés, castellano,
francés
o alemán), junto con las correspondientes
palabras claves y un breve resumen biográfico
(100 palabras) del autor, antes del 10 de
septiembre de 2008
al comité organizador (
) Plazo cerrado.
La aceptación de propuestas se comunicará a
los respectivos autores antes del 15 de septiembre
de 2008.
|