|
ORDRE
de 30 de juny de 1998, de la Conselleria de Cultura, Educació i
Ciència, per la qual s'estableixen els requisits bàsics,
criteris i procediments per a aplicar en els centres educatius un Programa d'Educació Bilingüe Enriquit per la
incorporació primerenca d'una llengua estrangera, com a llengua
vehicular, des del primer cicle de l'Educació Primària
(DOGV 14-7-1998)
Extracte de la disposició:
Regula els requisits bàsics, criteris i procediments per aplicar
en els centres educatius un programa d’educació bilingüe
enriquit per la incorporació precoç d’un llengua
estrangera com a llengua vehicular, des del primer cicle de
l’educació primària.
Accés als Cronogrames
TEXT:
La Llei 4/1983, de 23 de novembre, d'Ús i Ensenyament del
Valencià garanteix l'ensenyament i l'ús normal de les
llengües oficials de la Comunitat Valenciana, atorgant al
valencià la protecció i el respecte necessaris per a fer
efectiva l'equiparació total del castellà i del
valencià.
La Llei Orgànica 1/1990, de 3 d'octubre, d'Ordenació
General del Sistema Educatiu, estableix les etapes, nivells, cicles i
graus del sistema educatiu no universitari, així com la
proporció curricular entre els ensenyaments mínims i els
que poden completar les corresponents administracions educatives.
En desplegament dels dos manaments, la Generalitat Valenciana
publicà el Decret 79/1984, de 30 de juliol, sobre l'ensenyament
del valencià en els nivells educatius no universitaris i els
decrets 20/1992, de 17 de febrer, i 47/1992, de 30 de març, que
estableixen els currículums dels ensenyaments bàsics,
així com els decrets 233/1997, de 2 de setembre, i 234/1997, de
2 de setembre, que aproven els Reglaments Orgànics i Funcionals
dels centres públics ubicats en l'àmbit de gestió
de la Conselleria de Cultura, Educació i Ciència. El
conjunt de les mencionades normes compon el referent bàsic de
l'acció educativa de manera que defineixen tant l'ensenyament
com els programes d'educació bilingüe que configuren el
sistema educatiu valencià. De la normativa citada es
desprén la importància del Projecte Educatiu del Centre i
sobretot del Disseny Particular del Programa (DPP), i del Projecte
Curricular com a elements d'integració de les estratègies
d'ensenyament i d'aprenentatge.
La present ordre complementa les normes anteriorment citades, en tant
que permet enriquir els programes d'educació bilingüe a
través de la introducció primerenca, com a llengua
vehicular, d'una llengua estrangera en el mateix espai
activocomunicatiu. Així mateix, es dicta des de la
convicció que l'augment del nivell de competència
lingüística dels escolars valencians és el resultat
d'un tractament integrat de les dos llengües oficials de la
Comunitat Valenciana i de la introducció d'una llengua
estrangera. Per tant, en els programes d'Ensenyament en
Valencià, d'Immersió Lingüística i
d'Incorporació Progressiva establits en el sistema educatiu
valencià, es permet l'inici de la configuració d'un
sistema educatiu plurilingüe molt singular i propi de la Comunitat
Valenciana.
Per tot això, la Conselleria de Cultura, Educació i
Ciència, desplegant la Disposició Final Primera del
Decret 79/1984, així com la Disposició Final Primera del
Decret 20/1992,
ORDENA
Primer
1.1. Els centres docents públics o privats concertats,
dependents de la Conselleria de Cultura, Educació i
Ciència de la Generalitat Valenciana, podran incorporar des del
1r cicle d'Educació Primària, un programa
d'educació bilingüe, integrant una llengua estrangera amb
caràcter vehicular, als seus aprenentatges. La
introducció haurà de contemplar-se com un nou Disseny
Particular del Programa (DPP) que ampliarà el que ja tenia
autoritzat el centre. Aquells centres que encara no tenen autoritzat el
DPP conforme a la normativa vigent, hauran d'elaborar-lo i
sol·licitar la corresponent autorització.
1.2. El programa s'implantarà gradualment, curs a curs, en els
centres que obtinguen l'autorització mencionada fins la
finalització dels ensenyaments bàsics.
Segon
Els centres que vulguen acollir-se a la present ordre hauran d'acomplir els requisits següents:
a) Posseir el DPP degudament autoritzat segons la normativa vigent. Cas
que no el tingueren autoritzat, l'hauran d'elaborar atenent-se als
continguts que figuren en l'apartat tercer de la present ordre.
b) Comptar amb la manifestació individual i per escrit de tots
els pares, mares o tutors sobre la seua conformitat a
l'acceptació del Disseny Particular del Programa que es defineix
en la present ordre. El document es recollirà en el moment de la
formalització de la matrícula de l'alumnat que
iniciarà el DPP al 1r curs d'Educació Primària.
(Vegeu l'annex I).
c) Disposar de professorat d'Educació Primària que tinga
destinació definitiva, habilitat en la llengua estrangera que
s'ha d'introduir i que siga el suficient per a garantir
l'aplicació del DPP (per als centres de titularitat de la
Generalitat Valenciana).
Per als centres privats concertats, disposar de professorat
especialista o que reunisca els requisits necessaris prescrits en la
normativa legal vigent.
d) Comptar amb el compromís de l'equip directiu i del claustre
del centre per a donar compliment a l'aplicació del DPP.
e) Poder garantir la continuïtat de l'aprenentatge iniciat fins la
finalització dels ensenyaments bàsics que s'impartisquen
en el centre.
f) Disposar de recursos humans i materials per aplicar el DPP.
g) Comptar amb l'aprovació del Consell Escolar del centre.
h) Fer constar el compromís del centre per a participar en els
programes institucionals d'especialització que figuren en els
punts a) i b) de l'apartat seté.
Tercer
3.1. Els centres hauran d'elaborar el programa d'educació
bilingüe enriquit, en el marc dels programes previstos en el
sistema educatiu valencià, el qual figurarà en el DPP,
que constarà dels elements següents:
a) Objectius generals del currículum prescriptiu,
contextualitzats atenent la realitat educativa del centre i les
exigències del propi programa enriquit.
b) Pel que fa a la proporció de l'ús vehicular del
castellà, del valencià i de la llengua estrangera elegida:
b.1. En els centres que apliquen el Programa d'Incorporació
Progressiva, el DPP haurà d'ajustar-se a la proporció
orientativa d'ús vehicular de les tres llengües que figura
en el cronograma de l'annex II, respectant, en tot cas, els
mínims que s'estableixen pel que fa a l'ús vehicular del
valencià, i les hores establides per a l'ús i ensenyament
de la llengua estrangera.
b.2. En els centres que apliquen el Programa d'Ensenyament en
Valencià o el Programa d'Immersió
Lingüística, el DPP s'haurà d'adaptar als
cronogrames que, amb caràcter orientatiu, figuren als annexos
III i IV, respectant, en tot cas, els mínims que s'estableixen
pel que fa a l'ús vehicular del valencià, i les hores
establides per a l'ús i ensenyament de la llengua estrangera.
b.3. En els centres que apliquen el Programa d'Immersió
Lingüística, el DPP haurà d'incloure l'horari de les
diferents àrees als cicles de l'Educació Primària,
respectant els mínims establits en els apartats segon i tercer
de l'Ordre de 12 de maig de 1994 (DOGV de 19 de juliol).
b.4. En els centres situats en territori de predomini
lingüístic castellà, el DPP s'ajustarà al
cronograma orientatiu corresponent al Programa Bàsic Enriquit
(PBE) que figura en l'annex V, respectant, en tot cas, els
mínims que s'estableixen a l'ensenyament i ús vehicular
del valencià, així com les hores establides per a
l'ús i ensenyament de la llengua estrangera. c) Tractament
metodològic i didàctic integrat de les diferents
llengües: castellà, valencià i llengua estrangera,
segons l'annex VI.
d) Moments i seqüència d'introducció
sistemàtica i tractament de la lectura i de l'escriptura en
castellà, valencià i en la llengua estrangera.
e) Previsió d'actuacions per a l'alumnat de nova
incorporació al sistema educatiu valencià que necessite
una atenció específica per suplir la seua baixa
competència en alguna de les llengües oficials de la
Comunitat Valenciana.
3.2. Per a l'elaboració del DPP els centres podran
sol·licitar l'assessorament tècnic de la Direcció
General d'Ordenació i Innovació Educativa i
Política Lingüística, a través dels Assessors
Didàctics del Servei d'Ensenyaments en Valencià. Quart
4.1. El DPP del programa d'educació bilingüe enriquit per
la incorporació primerenca d'una llengua estrangera, com a
llengua vehicular, des del primer cicle d'Educació
Primària, haurà de ser aprovat (cas dels centres
públics) o autoritzat (cas dels centres privats o privats
concertats) pel director general d'Ordenació i Innovació
Educativa i Política Lingüística.
4.2. El procediment per a l'aprovació o per a
l'autorització del Disseny Particular del Programa serà
el següent:
El disseny, una vegada aprovat pel Consell Escolar del centre,
serà tramés a la Direcció Territorial de Cultura i
Educació corresponent abans del període d'admissió
d'alumnes. S'adjuntarà la documentació següent:
a) Sol·licitud d'aprovació o d'autorització,
acompanyada del DPP, firmada per la direcció del centre.
b) Certificat de l'acta de la sessió extraordinària del
Consell Escolar del centre en què haja estat aprovat.
c) Situació sociolingüística de l'entorn i un informe sobre la realitat lingüística de l'alumnat.
d) Situació administrativa, habilitació,
certificació o titulació del professorat del centre en
les llengües especificades en el DPP.
e) Acta del Claustre, en la qual s'assumeix, per majoria, el DPP.
f) Certificació en la qual figure el compromís de l'equip directiu del centre per a l'aplicació del DPP.
g) Cas de tindre autoritzat el Disseny Particular del Programa aplicat
fins ara en el centre, adjuntar fotocòpia del document
acreditatiu.
4.3. Des de les respectives Direccions Territorials de Cultura i
Educació, una vegada rebudes les sol·licituds
d'aprovació o d'autorització del DPP, s'emetrà un
informe de la Inspecció d'Educació segons l'annex VII.
Tota la documentació presentada pel centre i l'informe citat es
lliurarà, en el termini d'un mes, a la Direcció General
d'Ordenació i Innovació Educativa i Política
Lingüística per a la seua aprovació o
autorització, segons corresponga.
Per als centres docents privats concertats, la mencionada
Direcció General haurà de resoldre la sol·licitud
d'autorització en el termini de dos mesos. Cas que no s'adopte
resolució en aqueix termini, s'entendrà desestimada la
petició.
4.4. Durant els cinc dies posteriors a la finalització de la
formalització de la matrícula, la direcció del
centre, cada curs acadèmic, remetrà a la Direcció
General d'Ordenació i Innovació Educativa i
Política Lingüística la justificació d'estar
en possessió de la totalitat de les conformitats firmades pels
pares/mares o tutors/es de l'alumnat que inicia el DPP adaptat a la
present ordre.
4.5. Cas que algun pare/mare o tutor/a presentara un escrit manifestant
la seua disconformitat a l'aplicació íntegra del DPP,
bé a l'inici o en qualsevol moment de la seua aplicació,
la direcció del centre trametrà els escrits a la
Direcció General d'Ordenació i Innovació Educativa
i Política Lingüística i, si es considera impossible
l'aplicació del DPP, bé per la mencionada
circumstància o per qualsevol altra, es procedirà a la
seua revocació. Cinqué
Cas que es produïsquen modificacions al DPP, una vegada aprovat o
autoritzat, els tràmits per a la nova aprovació o
autorització seran els mateixos que els citats anteriorment, en
el punt 4.2 de l'apartat quart.
Sisé
De les condicions anteriors, es deriva que el centre, una vegada
aprovat o autoritzat el DPP, realitzarà les adequacions
curriculars corresponents al Projecte Curricular del Centre (PCC).
Seté
Per tal d'aconseguir els objectius del DPP, l'administració:
a) Convocarà activitats específiques de formació,
a través del Servei de Formació del Professorat i del
Servei d'Ensenyaments en Valencià, a les quals podran acollir-se
els mestres que participen en l'aplicació del DPP.
b) Convocarà activitats específiques de tractament
integrat de les tres llengües del currículum dins dels
programes d'educació bilingüe enriquits.
c) Atorgarà prioritat en la concessió d'ajudes
econòmiques, i en l'aprovació, als projectes de
formació en centres que tracten aspectes relacionats amb
l'elaboració, aplicació i avaluació dels programes
d'educació bilingüe enriquits i dels seus dissenys
particulars.
d) Prioritzarà els projectes d'investigació i
d'innovació educativa que contemplen l'elaboració de
materials didàctics de suport per a l'aplicació del DPP
referit en la present ordre.
e) Donarà prioritat en l'admissió a cursos
d'especialització en llengua estrangera al professorat del
centre que haja de participar, en el curs acadèmic següent,
en l'aplicació del programa d'educació bilingüe
enriquit, o que vulga incorporar-se en cursos acadèmics
posteriors.
f) Afavorirà la participació dels centres en programes
europeus i es reservaran una quantitat de places a l'efecte.
g) Proporcionarà assessorament tècnic al professorat que
aplique el DPP (Assessors dels respectius serveis de la Direcció
General d'Ordenació i Innovació Educativa i
Política Lingüística).
h) Es comprometrà en la difusió de materials elaborats per a l'aplicació del DPP.
i) Dotarà, progressivament, els centres autoritzats de materials i recursos adients.
Huité
La Inspecció d'Educació vetlarà pel compliment de tot allò que s'estableix en la present ordre.
DISPOSICIÓ ADDICIONAL
Els centres docents privats no concertats que desitgen incorporar-se a
qualsevol dels programes d'educació bilingüe enriquits
hauran de sol·licitar-ho, a través del titular del
centre, atenent-se als continguts prescrits en la present ordre.
DISPOSICIONS TRANSITÒRIES
Primera
Excepcionalment i per a l'aplicació del programa durant el curs 1998/99, el procediment serà el següent:
Sol·licitud d'aprovació o d'autorització provisional abans del 20 de setembre que s'acompanyarà de:
Predisseny del DPP: cronograma i justificació de la
disponibilitat de recursos humans i materials. En el cas dels centres
que apliquen el Programa d'Immersió Lingüística
hauran de fer constar, a més, l'horari de les diferents
àrees als cicles de l'Educació Primària,
respectant els mínims establits en els apartats 2n i 3r de
l'ordre de 12 de maig de 1994 (DOGV de 19 de juliol).
Certificat de l'acta de la sessió extraordinària del Consell Escolar del centre en què s'haja aprovat.
Justificació per part de la direcció del centre d'estar
en possessió de la totalitat de les conformitats firmades pels
pares/mares o tutors/es de l'alumnat que inicia el DPP adaptat a la
present ordre.
Acta del claustre en què s'assumeix per majoria el DPP.
Al llarg del primer trimestre del curs 1998/99 es completarà el
DPP, el qual es trametrà abans del 20 de gener a la
Direcció Territorial de Cultura i Educació per a la
tramitació de la seua aprovació o autorització.
Segona
Per tal de garantir la continuïtat dels programes
d'educació bilingüe enriquits iniciats per l'alumnat
d'Educació Primària, la Conselleria de Cultura,
Educació i Ciència dictarà les disposicions
normatives necessàries per establir una adequada
coordinació entre els centres d'Educació Primària
en els quals s'apliquen els citats programes i els centres
d'Educació Secundària als quals s'adscriurà el
mencionat alumnat. Així mateix, per als citats centres de
l'etapa de l'Educació Secundària Obligatòria, es
regularà l'ús vehicular de les llengües i
s'elaboraran els corresponents cronogrames.
DISPOSICIONS FINALS
Primera
S'autoritza el director general d'Ordenació i Innovació
Educativa i Política Lingüística a dictar les
instruccions necessàries per al desplegament de la present ordre.
Segona
L'ordre entrarà en vigor l'endemà de la seua publicació en el Diari Oficial de la Generalitat Valenciana.
València, 30 de juny de 1998
El conseller de Cultura, Educació i Ciència,
FRANCISCO E. CAMPS ORTIZ
Annex I
..., amb DNI ...,
mare/pare/tutor/a de l'alumne/a ...
de ... (nivell) d'Educació Primària, del centre ...
de/d' ...
(ciutat/localitat)
Manifeste,
La meua conformitat per a l'aplicació del Disseny Particular del
Programa d'Educació Bilingüe Enriquit per a la
incorporació primerenca d'una llengua estrangera, com a llengua
vehicular, proposat pel centre.
Firma:
.... , .... de/d' .... de 1998.
SR/A DIRECTOR/A DEL CENTRE .....
Annex VI
Orientacions metodològiques i didàctiques:
La presència de les llengües estrangeres es justifica tant
per raons socials com per la necessitat de contribuir a la
consecució dels objectius educatius generals.
L'ensenyament-aprenentatge de la llengua estrangera, a
l'Educació Primària, té com a objectiu fonamental
la pràctica comunicativa, i des de la funció
bàsica del llenguatge de permetre regular i controlar els
intercanvis socials, serà el punt de partida per a establir les
bases del seu aprenentatge primerenc.
En adquirir la primera llengua, quan s'aprén la segona i, a la
Comunitat Valenciana, una tercera llengua que és l'estrangera,
el que s'adquireix o ha d'adquirir-se de fet, és una
sèrie de capacitats o competències interrelacionades que
constitueixen la competència comunicativa que permet:
– Optar entre formes lingüístiques d'acord a un sistema de
regles lèxiques, morfosintàctiques i fonològiques
(competència gramatical).
– Adaptar les produccions a la situació concreta de
comunicació d'acord a les regles socials (competència
sociolingüística).
– Poder elaborar i interpretar diferents tipus de discursos (competència discursiva).
– Organitzar els missatges tenint en compte l'interlocutor, és a
dir, negociar els significats per tal de comunicar-se de manera
efectiva (competència ilocutiva).
– Interpretar els elements de la realitat que transmet o refereix la llengua (competència cultural).
Caldrà per tant, partir del fet que tots els parlants posseeixen
una certa competència comunicativa, alguns components de la qual
són comuns a totes les llengües i parlants
(competència subjacent comuna). El mencionat principi ens obliga
a considerar l'ensenyament-aprenentatge de les llengües des d'una
perspectiva integradora. A més, la situació
específica de la Comunitat Valenciana, on conviuen dos
llengües oficials (valencià i castellà), que tenen
unes caraterístiques específiques, ens obliguen encara
més a complementar i integrar l'aprenentatge de les
llengües al currículum.
Partint de la consideració –molt acceptada,
psicolingüísticament i sociolingüísticament–
que una llengua (sobretot, en els primers nivells) s'aprén quan
s'usa en diferents contextos o situacions d'intercanvis reals i per a
diferents funcions comunicatives o actes de parla, hem de concloure que
qualsevol llengua, no solament s'aprendrà a l'escola,
sinó que les possibilitats d'aprenentatge augmentaran quan els
aprenents puguen també exercitar-la fora de l'escola, en
intercanvis amb parlants competents i en contextos adequats, on puguen
ells practicar, contrastar i fer efectius els aprenentatges escolars de
la nova llengua.
Les consideracions anteriors, sobradament demostrades com a efectives
en el Programa d'Immersió Lingüística al
valencià, són menys factibles en el cas d'una llengua
estrangera, per la mancança de parlants i de contextos
d'ús de la mencionada llengua estrangera en tot arreu de la
Comunitat Valenciana.
La manca d'usuaris i de situacions comunicatives en llengua estrangera
ha de ser compensada si volem afavorir el seu aprenentatge. Però
no hem d'oblidar que precisament els àmbits d'ús escolars
– sempre associats a nivells formals i elaborats del llenguatge i, per
tant, prestigiats– es reserven, en part, per a la llengua minoritzada
socialment, en un intent de compensar, des de l'escola, l'ús,
per afavorir l'aprenentatge de la llengua minoritzada. Així,
l'aprenentatge primerenc d'una llengua estrangera s'hauria de vincular
a la possibilitat del seu ús vehicular en temes transversals, de
cultura general: música, noves tecnologies.., combinat amb
l'ús vehicular de les llengües oficials en les àrees
del currículum.
Per aprendre una nova llengua cal estar exposat a un input comprensible
en la nova llengua i participar en contextos comunicatius reals
vehiculats en ella. Cal, per tant, un professorat competent, oralment
sobretot i no solament en continguts gramaticals, i cal que
sàpiga també organitzar espais comunicatius, d'ús
efectiu, vehiculats en la nova llengua i que responguen a necessitats i
interessos de l'alumnat de forma que participe en la gestió de
la classe i en les produccions, elaborant també output en la
llengua que aprén.
En l'organització dels espais i de les situacions, partirem
sempre dels coneixements previs de l'alumnat. En aqueix sentit els
coneixements i habilitats lingüístiques que hagen adquirit
a partir de l'aprenentatge de la seua llengua materna, seran
transferits sense cap dificultat durant l'aprenenatge de la nova
llengua, si es donen les condicions adequades.
Les exigències a nivell escrit podran respondre a situacions
comunicatives treballades prèviament a nivell oral i es faran
sempre tenint en consideració les possibilitats expressives i de
domini de la nova llengua que té cada alumne/a. Qualsevol
reflexió sobre l'estructura i l'ús de la nova llengua
podria considerar-se lligada a activitats comunicatives a l'efecte
d'ampliar les possibilitats d'ús i del nivell competencial de
l'alumnat en eixa llengua.
L'enfocament comunicatiu, la metodologia activoparticipativa i
l'aprenentatge de la llengua a partir dels continguts s'han demostrat
efectius en els programes de canvi de llengua llar-escola. Són
factors que haurem de tindre en compte en l'aprenentatge primerenc de
llengües. Alguns aspectes essencials de la metodologia són:
– Treballar les habilitats receptives (comprensió)
prèviament a les productives (expressió). Les habilitats
d'escoltar i de llegir seran anteriors a les de parlar i les d'escriure.
– Fer servir suport gestual i visual (imatges, fotografies,...) per
reforçar el missatge i el significat dels conceptes sense
necessitat de recórrer a la traducció.
– Utilitzar recursos diferents per a cada llengua. Cançons,
contes, imatges, etc., seran diferents en cadascun dels idiomes.
– Fomentar la participació activa de l'alumnat en les activitats lingüístiques des del primer moment.
– Considerar i valorar els interessos i les necessitats comunicatives
de l'alumnat, per tal de planificar la intervenció
didàctica.
– Partir d'activitats tancades, repetitives i molt dirigides al
principi, per facilitar la participació de l'alumnat i la
predicció de les seues respostes, i tornar-se, progressivament
més exigents.
– Afavorir les interaccions entre l'alumnat i també entre
l'alumne i el professor, de forma que es produïsquen diferents
intercanvis verbals en la llengua que s'aprén.
– Realitzar activitats de grup i individuals.
– Treballar els continguts lingüístics en la nova llengua a
partir d'elements de coneixements del món ja treballats en la L1
o la L2.
Per treballar la llengua estrangera en el 1r cicle caldrà
respectar el ritme individual d'aprenentatge. Almenys en els primers
moments, les sessions no s'haurien d'allargar més de 30 minuts.
A més, i per tal d'afavorir la contextualització i
l'enfocament integral, el professorat haurà de ser competent
oralment en les tres llengües (valencià, castellà i
llengua estrangera).
La millor motivació que pot existir per a l'alumnat, i
més en el 1r cicle d'Educació Primària, es
produeix quan els continguts estan contextualitzats o interrelacionats
de manera directa amb la seua experiència. Així, es
reforça el caràcter significatiu dels aprenentatges:
l'alumnat ha d'involucrar-se directament en les situacions creades i
per això, poden mostrar la necessitat de comunicar-se. Promoure
en tot moment l'expressió i la participació de l'alumnat
permet que reba una gran quantitat d'input que, afegit als coneixements
anteriors, els permet enriquir les seus estructures
lingüístiques. Realitat, proximitat i participació
haurien de formar part de les activitats que es programen.
Acció, intercomunicació i comprensió seran
principis bàsics de qualsevol tasca o activitat. La
comprensió s'afavorirà a través de recursos no
verbals diferenciats dels utilitzats en les altres llengües del
currículum.
Si tot professor/a ho és també de llengües, en el
sentit que fan ús d'elles per a ensenyar, és convenient i
necessari que l'equip de professors/es s'implique en un tractament
integrat de les diferents llengües del currículum;
caldrà per tant que s'arribe a un acord sobre la metodologia a
utilitzar, els continguts a impartir i el tipus de reflexió
lingüística, metallenguatge, que s'abordarà en cada
cicle.
L'efectivitat de les experiències d'integració de tres
llengües (valencià, castellà i llengua estrangera)
dependrà molt del paper que realitze un professorat competent
comunicativament en cadascuna de les llengües, coneixedor de
l'alumnat dels cicles inferiors, de la seua idiosincràsia, i de
les possibilitats cognitives que té, així com dels
corrents metodològics més innovadors en matèria
d'ensenyament-aprenentatge de llengües.
Tot açò, sense perdre de vista que la percepció
que qualsevol parlant té de l'estatus
sociolingüístic, tant de la llengua pròpia com de
les altres llengües presents en el seu entorn, influeix de manera
determinant en l'adquisició-aprenentatge de les llengües.
No es tracta de canviar els objectius lingüístics de
l'etapa sinó de modificar els camins per arribar a
aconseguir-los; en tot cas haurem de canviar les implicacions
metodològiques. Hem de considerar que l'objectiu final d'eixes
experiències no és únicament l'adquisició
de més competència en la llengua estrangera, sinó
millorar al mateix temps la competència comunicativa
múltiple en totes les llengües del currículum.
Els cronogrames.
– Ensenyament del Valencià:
Tractament del valencià com a àrea, amb un enfocament
comunicatiu, especialment en els casos en què no és la
llengua habitual de les alumnes i dels alumnes.
– Ensenyament del castellà:
Tractament del castellà com a àrea, amb un enfocament
comunicatiu, especialment en els casos en què no és la
llengua habitual de les alumnes i dels alumnes.
– Ensenyament i ús vehicular de la llengua estrangera:
– Ensenyament comunicatiu de la llengua estrangera i introducció
progressiva del seu ús vehicular en temes transversals, de
cultura, etc., a mesura que la competència de l'alumnat en la
mencionada llengua ho permeta.
– Al 1r cicle, el temps d'1h 30' de la llengua estrangera es
detraurà de l'horari de les àrees no
lingüístiques.
– Al 2n cicle, de les 2h 30', 2 hores corresponen a l'horari de
l'àrea de llengua estrangera i els 30' restants corresponen al
seu ús vehicular en les àrees no
lingüístiques.
– Al 3r cicle, de les 4 hores, 3 h corresponen a l'horari de
l'àrea de llengua estrangera i l'altra hora restant correspon al
seu ús vehicular en les àrees no
lingüístiques.
– Ús vehicular del Valencià i del castellà com a àrees no lingüístiques.
– En el programes d'Ensenyament en Valencià, d'Immersió
Lingüística i d'Incorporació Progressiva, a partir
del 1r cicle d'Educació Primària, l'àrea de
Coneixement del Medi s'impartirà obligatòriament en
Valencià.
– En el Programa Bàsic Enriquit, en els tres cicles
d'Educació Primària, el temps d'ús vehicular del
valencià correspondrà a les àrees no
lingüístiques.
Annex VII
Informe de la Inspecció d'Educació sobre
l'autorització del disseny particular per aplicar en els centres
educatius un programa d'educació bilingüe enriquit per la
incorporació primerenca d'una llengua estrangera, com a llengua
vehicular, des del primer cicle de l'Educació Primària.
Centre Codi:
Adreça: Localitat
Circumscripció: Comarca
Inspector/a:
Programes que aplica el centre:
PEV PIL PIP
El present informe es refereix al Disseny Particular del Programa de:
PEV (incorporació llengua estrangera)
PIL (incorporació llengua estrangera)
PIP (incorporació llengua estrangera)
PBE (Incorporació llengua estrangera)
1. Conforme a l'ordre de 30 de juny de 1998 sobre la
incorporació primerenca d'una llengua estrangera, com a llengua
vehicular, des del primer cicle de l'Educació Primària,
el Disseny Particular del Programa inclou:
Poseu una creu
– Certificació o transcripció literal de l'acta del
Consell Escolar extraordinari del centre en què s'ha aprovat.
– Anàlisi de la situació sociolingüística de l'entorn i de l'alumnat.
– Els apartats que marca l'ordre de 30 de juny de 1998:
* Els objectius generals del currículum prescriptiu,
contextualitzats atenent a la realitat educativa del centre i les
exigències del propi programa enriquit.
* La proporció de l'ús vehicular del castellà, del
valencià i de la llengua estrangera, expressada en els
cronogrames del annexos.
* L'horari de les diferents àrees, en els diferents cicles,
respectant els mínims establits en els apartats 2n i 3r de
l'Ordre de 12 de maig de 1994. (Sols en el DPP del PIL)
* El tractament metodològic i didàctic integrat de les
diferents llengües: castellà, valencià i llengua
estrangera.
* Els moments i la seqüència d'introducció
sistemàtica i tractament de la lectura i de l'escriptura en
castellà, en valencià i en la llengua estrangera.
* La previsió d'actuacions amb l'alumnat de nova
incorporació al sistema educatiu valencià i que necessita
una atenció específica per a suplir la seua baixa
competència lingüística en alguna de les
llengües oficials.
– Modificació, si és el cas, d'algun apartat del DPP autoritzat anteriorment.
* Data d'autorització inicial del DPP.........................
2. Observacions: .........................................................................
......................................................................................................
3. Proposta:
– D'autorització del DPP
– De revisió del document per part del centre en els apartats següents:
...
...
Firma de l'inspector/a:
 |
 |
|
|